נמר של נייר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
WikitanvirBot (שיחה | תרומות)
מ r2.7.1) (בוט מוסיף: pt:Tigre de papel
זוטות
שורה 1:
'''"נמר של נייר"''' (מאנגליתמ[[אנגלית]]: Tiger paper) הוא [[ביטוי]] המצביע על דבר מה [[פחד|מפחיד]] ומאיים לכאורה, בעודו למעשה בלתי מזיק.
 
מקור הביטוי ב[[סין]] העתיקה. הדעות חלוקות באשר למועד הטמעתו בתרבותב[[תרבות המערב]]. יש הטוענים כי חדר לשפה ה[[אנגלית]] עוד בשנת [[1850]], אך נראה כי השתרש באנגלית לראשונה עם תרגום דבריו של [[מאו דזה דונג]] משנת [[1956]], בתארו את [[ארצות הברית]] במילים אלו: "לכאורה עוצמתה גדולה, אולם למעשה אין היא מפחידה כלל; למראית עין היא [[נמר]], אך כזה העשוי [[נייר]], אשר אינו עומד ב[[גשם]] וב[[רוח]]. אני מאמין כי ארצות הברית אינה אלא נמר של נייר."
 
הביטוי המקורי מדבר על "[[טיגריס]] של נייר" ולא על נמר. הטיגריס גדול וחזק בהרבה מהנמר, ולכן גם מפחיד ומאיים יותר, אך הגרסה המוטעית השתרשה בשפה.