ערבית מצרית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Esperfulmo (שיחה | תרומות)
←‏תחביר ומורפולוגיה: [eɾˈɾˤɑːgel ˈdæ] [elˈmɑɾˤɾˤɑ ˈdi]
Esperfulmo (שיחה | תרומות)
שורה 34:
! בכתב ערבי !! בתעתיק !! תרגום מילולי !! תרגום
|-
| <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">راح مصر '''إمتى'''؟</span> || רַאח מַס'ר '''אֶמְתַא'''?<div dir="ltr">{{IPA|[ˈɾˤɑːħ ˈmɑsɾˤ(e ˈʔ)emtæ]}}</div> || הולך קהיר '''מתי'''? || מתי (אתה) נוסע לקהיר?
|- style="background-color: #EFEFEF;"
| <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">راح مصر الخميس.</span> || רַאח מַס'ר '''אֶלְחַ'מִיס'''.<div dir="ltr">{{IPA|[ˈɾˤɑːħ ˈmɑsˤɾ elxæˈmiːs]}}</div> || הולך קהיר '''יום-חמישי'''. || (אני) נוסע לקהיר ביום חמישי.
|}
 
המילה "אֶמְתַא" {{IPA|[‎ˈemtæ]}} (מתי) שמחליפה בשאלה את [[תיאור (לשון)#תיאור זמן/תיאור מידה|תיאור הזמן]] "אֶלְחַ'מִיס" {{IPA|[elxæˈmiːs]}} (= ביום חמישי), נשארת במקום שבו מופיע תיאור הזמן ואינה [[תנועה (תחביר)|נעה]] לתחילת המשפט, כפי שקורה בעברית, בשפות אירופיות, וכן ברוב הניבים האחרים של ערבית. במשפט השאלה: <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">'''مين''' راح مصر؟</span>‏ {{IPA|[‎ˈmiːn ˈrːɑħˈɾˤɑːħ ˈmɑsˤɾ]}} ('''מִין''' רַאח מַס'ר? = מי נוסע למצרים?) מילת השאלה מופיעה בתחילת המשפט, כיוון שהיא מחליפה את הנושא של המשפט, שממילא אמור להופיע בתחילת המשפט. השוו לתשובה: <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">'''نورينورى''' راح مصر</span>‏, {{IPA|[‎ˈnuːɾi ˈɾɑːħˈɾˤɑːħ ˈmɑsˤɾ]}}. ('''נוּרִי''' רַאח מַס'ר. = נורי נוסע למצרים.)
 
בערבית מצרית נפוצה מאוד התחילית "חַ-" {{IPA|[ħæ~ħɑ]}} (נהגית גם "הַ-" {{IPA|[hæ~hɑ]}}, ונכתבת <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">حـَ</span> או <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">هـَ</span>) לציון פעולה שתתרחש בעתיד. התחילית הזאת מתפקדת באופן דומה לתחילית "סַ-" (<span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">سـَ</span>) בערבית ספרותית, ומשערים שהיא קיצור של המילה <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">راح</span> ("ראח"=הולך) שמציינת זמן עתיד בניבים ערביים אחרים. לדוגמה:
{| class="wikitable" border="1"
! בכתב ערבי !! בתעתיק !! תרגום מילולי !! תרגום
|-
| <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">استنا وشوف '''هيقول''' ليك ايه.</span> || אֶסְתַנַּא וּשוּף '''הַיְאוּל''' לִיכּ אֵיה.<div dir="ltr">{{IPA|[esˈtænnæ wˈʃuːf hæjˈʔuːl ˈliːk ˈʔeː]}}</div> || חכה וראה '''ה-יגיד''' לך מה. || חכה וראה מה (הוא) יגיד לך.
|}
 
[[כינוי רמז|כינויי הרמז]] בערבית מצרית מופיעים אחרי [[שם עצם|שם-העצם]], ולא לפניו כמקובל בניבים אחרים של ערבית. לדוגמה:
*<span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">الراجل '''ده'''</span>‏, {{IPA|[eɾˈɾˤɑːgel ˈdæ]}} (אֶרְ-רַאגֶל '''דַה''' = האיש הזה)
*<span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">المرة '''ديدى'''</span>‏, {{IPA|[elˈmɑɾˤɾˤɑ ˈdi]}} (אֶלְ-מַרַּה '''דִי''' = האישה הזאת)
לעומת המקובל בניבים של הלבאנט: <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">'''هذا''' الرجل</span> ('''הַאדַ'א'''-רַגֻ'לרַגֻל = האיש הזה), <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", "Microsoft Sans Serif", "DejaVu Sans"sans-serif' dir="rtl">'''هذي''' المرة</span> ('''הַאדִ'י'''-לְ-מַרַה = האישה הזאת).
 
==קישורים חיצוניים==