אני ברלינאי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Noon (שיחה | תרומות)
Noon (שיחה | תרומות)
שורה 35:
== אגדת "אני סופגנייה" ==
[[תמונה:Berliner-Pfannkuchen.jpg|שמאל|ממוזער|200px|[[סופגנייה|סופגניית]] "ברלינר"]]
במהלך שנות ה-80 התפתחה במערב, ובמיוחד בארצות הברית, [[אגדה אורבנית]] שעל פיה מה שקנדי אמר למעשה הוא: "אני סופגנייה", מאחר ש"ברלינר" היא מעין [[סופגנייה]] הנפוצה באזור ברלין{{הערה|[http://urbanlegends.about.com/cs/historical/a/jfk_berliner.htm JFK: I Am a Jelly Donut] - ג'ון קנדי: "אני סופגניה", באתר About}} (אף ששם זה נהוג מחוץ לברלין, בעוד תושביהשתושבי ברלין מכנים אותה פשוט Pfannkuchen). הטענה הייתה שהניסוח התחבירי הנכון צריך היה להיות "Ich bin Berliner", כלומר, ללא המציין הבלתי מוגדר "ein". אלא ששני הניסוחים אפשריים מבחינה לשונית, ולמרות זאת עדיין הסיפור על אודות הפירוש השגוי "אני סופגנייה" פופולרי למדי במערב ומהווה מקור להלצות, במיוחד בארצות הברית.
 
בשנים שלאחר הנאום עסקו בעניין זה המגזינים הנחשבים ביותר בעולם. כתבות בנושא התפרסמו בעיתונים ובכלי תקשורת כדוגמת [[הגארדיאן]],{{הערה|[http://www.guardian.co.uk/newsroom/story/0,,1566507,00.html How we got the measure of a Berliner] - באתר [[הגארדיאן]]}} ה-[[BBC]],{{הערה|[http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/letter_from_america/3167810.stm I am a jelly doughnut] - אני דונאט, ב-[[BBC]]}} ה[[טיים מגזין]],{{הערה|[http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1575291,00.html Wall-To-Wall Kennedy] - קנדי מקיר אל קיר, ב[[טיים מגזין]]}} ה[[ניו יורק טיימס]],{{הערה|[http://www.nytimes.com/2008/05/18/books/review/Rosenthal-t.html Profile in Courage] - פרופיל גבורה, ב[[ניו יורק טיימס]]}} ואחרים.
ה[[טיים מגזין]],{{הערה|[http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1575291,00.html Wall-To-Wall Kennedy] - קנדי מקיר אל קיר, ב[[טיים מגזין]]}} ה[[ניו יורק טיימס]],{{הערה|[http://www.nytimes.com/2008/05/18/books/review/Rosenthal-t.html Profile in Courage] - פרופיל גבורה, ב[[ניו יורק טיימס]]}} ואחרים.
 
==הערות שוליים==