שיחה:איסט ריבר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 32:
:: השאלה היא אם המילה "ריוור" היא חלק מהמשם או חלק תיאורי שלא חלק מהשם הרשמי (לדוגמא האם שם ההר הוא "[[כרמל]]" "[[הר הכרמל]]" במקרה הראשון תרגום השם לאנגלית יהיה Mount Carmel במקרה השני Har haCarmel) החלק התאורי מתורגם ("[[מגדל אייפל]]" ולא "טור אייפל") החלק של השם לא מתורגם. [[משתמש:Deror avi|דרור]] - [[שיחת משתמש:Deror avi|שיחה]] 09:40, 23 בדצמבר 2012 (IST)
:::דרור, השבת על כך בעצמך - במעלה דף זה התנגדת לשם [[מצר איסט ריוור]] בטענה הפורמלית שאין להכניס תיאור לשם. אם RIVER הוא תיאור, אינו צריך להיות חלק מהשם ואם הוא חלק מהשם, אז אין מקום לתרגם אותו, די בכך שיקבל תעתיק עברי. בעניין התעתיק, בדקתי קצת ומצאתי שבדרך כלל מתעתקים את השם RIVER כ"ריבר", כמו ב: [[גרין ריבר]], [[מיסטיק ריבר]], [[ריבר פלייט]] ו[[דה ריבר קפה]]. בהתאם לכך ובהתאם לרוב המסתמן בדף זה, אשנה את שם הערך ל[[איסט ריבר]] ואכין גם הפנייה מ[[איסט ריוור]]. בברכה. [[משתמש:אריה ענבר|ליש]] - [[שיחת משתמש:אריה ענבר|שיחה]] 09:57, 23 בדצמבר 2012 (IST)
 
===עיין ערך [[גרין פארק]]===
לדרור, אני מציע לך ולבאי דף זה לעיין ב[[שיחה:גרין פארק]]. גם שם התעקשת על "פארק גרין" (פארק על שמו של גרין??). השם צריך להיות איסט ריבר כי איסט אינו שמו של הנהר, אלא תיאורו, ובוודאי לא החלופות האחרות (הנהר המזרחי, נהר איסט וכדומה) [[משתמש:איתן|איתן]] - [[שיחת משתמש:איתן|שיחה]] 11:54, 23 בדצמבר 2012 (IST)
חזרה לדף "איסט ריבר".