קרנבל החיות – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 31:
אחד מן הטקסטים הנודעים שנלוו לקטעי קישור הוא פרי עטו של המשורר האמריקאי [[אוגדן נאש]], שכמו הרבה מיצירותיו של האחרון הוכנס בו הומור פרי עטו.
ב[[עברית]] קיימים מספר ביצועים ל"קרנבל החיות": בין היתר הגישו אותו הקריינים והמגישים [[אסתר סופר]], [[יצחק שמעוני]], [[דן כנר]], [[קובי מידן]] (דיבוב לקריינות של סרט תיאטרון תוצרת צרפת) והזמר והיוצר [[רמי קליינשטיין]], ועיבוד ל[[בלט]] בביצוע [[להקת המחול הקיבוצית]].
לדוגמה: בהשראההטקסט מהטקסטהמקורי הנזכרשל לעילאוגדן נאש הוקרא בעברית מפי יצחק שמעוני. בהשראה מהטקסט של נאש כתב הפזמונאי הישראלי [[אהוד מנור]] טקסט "עלילתי" יותר, שלימים קיבל את הכותרת "העכבר שלא רצה להיות עכבר" והתפרסם כספר וכמחזה בפני עצמו. הטקסטדן המקוריכנר שלהקריא המשוררטקסט נאשששם הוקראדגש בעבריתעל מפיתיאור יצחקתפקידי שמעוניהכלים ביצירה. טקסט אחר, מאידךבמקביל לשלושה הנ"ל, שנכתבנכתב כסיפור מעשה כתוב ולא כטקסט לקריינות (ולא הוקרא ככזה עד היום), נכתב ע"י [[תלמה אליגון]] והתלווה בציוריה של [[כריסטינה קדמון]]. הסיפור נכלל בסט העיבודים ליצירות הקלאסיות "שישה סיפורים קלאסייםמוסיקליים לילדים" (ב[[הוצאת כנרת]]).
 
[[קטגוריה:יצירות במוזיקה קלאסית]]