דוד וינפלד – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
נחום תקום שוב (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
נחום תקום שוב (שיחה | תרומות) מאין תקציר עריכה |
||
שורה 9:
===כעורך ומתרגם===
וינפלד תרגם מ[[פולנית]] מיצירותיהם של חתני [[פרס נובל לספרות]]; [[צ'סלב מילוש]] ו[[ויסלבה שימבורסקה]], וכן מיצירותיהם של [[זביגנייב הרברט]], [[אדם זגייבסקי]], [[רישרד קריניצקי]], [[מאיר באלאבאן]], [[אידה פינק]] ואחרים. בנוסף תרגם גם מ[[יידיש]] (במיוחד את שירו של [[אברהם סוצקבר]]) ו[[אנגלית]] (משירי חתני פרס נובל לספרות [[טי אס אליוט]] ו[[שיימוס היני]]). בשנת 2009 ראה אור בפולין קובץ חילופי מכתבים בינו ובין זביגנייב הרברט.
על מפעל התרגום שלו זכה וינפלד בפרס [[שר החינוך]] למתרגמים (1995), פרס משרד התרבות ומשרד ראש הממשלה הפולני (1994-1995), פרס פן (P.E.N) הפולני לתרגום (2006
עורך יחד עם ענת ויסמן את כל כתבי [[דוד אבידן]], ומשמש כעורך השירה ב[[מפעל קסת לספרות ביכורים]].
|