הומונימיה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 41:
# זניחת אחד ההומונימים. כך לדוגמה בשורש חפ"ר שהוזכר לעיל. 'חפר' שפירושו 'התבייש' אינו בלשון חז"ל ובלשון ימינו כנראה בגלל כניסתה של 'חפר' – 'כרה'.
# שינוי כתיב מכוון, רק לשם הפיכת ההומונימים להומופונים. נביט לדוגמה במשפט הצרפתי, Là ba, à la maison, il a des chocolat, שפירושו, שם, בבית יש לו שוקולד. בדוגמת משפט זה נראה פסיק העליון, שמבדיל בין הכתיב של המילים là (שם) ו-la (ה' הידיעה) כמו גם בין à (מילת יחס) ו-a (הטיית פועל השייכות) הוסף לשפה אך ורק כדי לצור הבדך כתיב בין מילים נפוצות אלו. לפסיק העליון הזה אין שום השפעה על ההגיה ושום ייחוס היסטורי.
# שינוי מכוון הן מהגיהבהגיה והן בכתיב. למשל, המילה [[מתומן]] נכתבת ונהגת בעברית באופן בו היא אמורה להיכתב ולהאמר בארמית. בשאר המילים העבריות מהשורש שלה (שמונה, שמינית, שמיניות...), מופיע ש' ימני ולא ת'. השינוי המכוון הזה נועד להבדיל את המילה הזו מהמילה "משומן" - מרוח ב[[שמן]].
 
[[קטגוריה:סמנטיקה|*]]