הומונימיה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 42:
# שינוי כתיב מכוון, רק לשם הפיכת ההומונימים להומופונים. נביט לדוגמה במשפט הצרפתי, Là ba, à la maison, il a des chocolat, שפירושו, שם, בבית יש לו שוקולד. בדוגמת משפט זה נראה פסיק העליון, שמבדיל בין הכתיב של המילים là (שם) ו-la (ה' הידיעה) כמו גם בין à (מילת יחס) ו-a (הטיית פועל השייכות) הוסף לשפה אך ורק כדי לצור הבדך כתיב בין מילים נפוצות אלו. לפסיק העליון הזה אין שום השפעה על ההגיה ושום ייחוס היסטורי.
# שינוי מכוון הן בהגיה והן בכתיב. למשל, המילה [[מתומן]] נכתבת ונהגת בעברית באופן בו היא אמורה להיכתב ולהאמר בארמית. בשאר המילים העבריות מהשורש שלה (שמונה, שמינית, שמיניות...), מופיע ש' ימני ולא ת'. השינוי המכוון הזה נועד להבדיל את המילה הזו מהמילה "משומן" - מרוח ב[[שמן]].
# הבדלה בין הומונימים אפשרית גם לפי הקשר המשמעות. דהיינו, לפי ההקשר של המילים בתוך המשפט, לפי ההקשר של המשפט למשפטים סמוכים לו ולפי ההקשר המקובל בחברה למשפטים, בהם מופיע אחד ההומונימים. לדוגמה, את המשפט "אתמול קדחתי", רוב דוברי העברית בני תקופתיינו יפרשו כ-"אתמול השתמשתי במקדחה" ולא כ-"אתמול היה לי חם", על פי השימוש הנפוץ יותר במילה "קדחתי". לעומת זאת, אם המילה "קדחתי" תופיע בהקשר "אתמול קדחתי מחום" או בהקשר "אתמול היה לי חם עד שקדחתי", היא תפורש אחרת.
 
[[קטגוריה:סמנטיקה|*]]