הבדלים בין גרסאות בדף "שאילת מילים"

נוספו 1,363 בתים ,  לפני 5 שנים
עריכה, הגהה והמון קישורים פנימיים באופן יסודי, של כל תוכן הערך עד לכותרת המשנה השנייה (לא כולל).
(קישור המונח "מילה לועזית" לשיחה בנוגע להגדרתו)
(עריכה, הגהה והמון קישורים פנימיים באופן יסודי, של כל תוכן הערך עד לכותרת המשנה השנייה (לא כולל).)
{{להשלים|כל הערך=כן}}
ב[[בלשנות]], ב[[מילונאות]] וב[[אטימולוגיה]], '''שאילת מילים''' היא העברת מילים מ[[לקסיקון (בלשנות)|לקסיקון]] ([[אוצר מילים]]) של [[שפה טבעית|שפה]] אחת אל לקסיקון של שפה אחרת. בשונה מ[[תרגום שאילה]], בשאילת מילים המילה עוברת [[פונטיקה|פונטית]] מהשפה התורמת לשפה המקבלת ללא [[תרגום]] המילה. מילה בשפה כלשהי, שמקורה בשפה אחרת, מכונה "'''מילה שאולה'''", "מילה זרה", או "מילה לועזית". שאילת מילים היא תופעה נפוצה המתרחשת במגע בין קהילות דוברות שפות שונות, או בעת חשיפה של קהילה לשונית מסוימת לטקסטים כתובים בשפהבשפות אחרתאחרות. שאילת מילים מחייבת הבנה בסיסית של [[משמעות]] המילה ונטייה ל[[דו-לשוניות]]. לעתים, היא מכונה '''מילה נודדת''' או [[ונדרוורט]] (מ[[גרמנית]]: '''Wanderwort''') או '''מילה תועה'''.
 
כמעט כל שפה מכילה בלקסיקון שלה מילים שמקורן בשפה אחרת. אך יש תחומים בלקסיקון בהם נפוץ השימוש במילים שאולות, ויש תחומים בהם נדיר למצוא מילים שאולות. מילים שאולות נפוצות בעיקר בתחומי ה[[טכנולוגיה]] וה[[מדע]], בהם מתקיימת אינטראקציה נרחבת עם שפות דומיננטיות בתחומים אלה. נשאלים מושגי יסוד, שמות מכשירים מתוחכמים, [[מכונה|מכונות]], המצאות וכדומה.
 
כניסתן של מילים זרות לשפה הוא תהליך טבעי ובלתי נמנע. בנוסף לפתרון המחסור הלקסיקלי, מעורבים בו גורמים פסיכו-לשוניים, סוציו-לשוניים, פוליטיים ותרבותיים. שאילת מילים היא חלק מהתפתחות נורמלית ומהישרדות טבעית של השפה.
 
 
 
כמעט כל שפה מכילה בלקסיקון שלה מילים שמקורן בשפה אחרת. אך יש תחומים בלקסיקון בהם נפוץ השימוש במילים שאולות, ויש תחומים בהם נדיר למצוא מילים שאולות. מילים שאולות נפוצות בעיקר בתחומי ה[[רפואה]], ה[[טכנולוגיה]] וה[[מדע]], בהם מתקיימת אינטראקציה נרחבת עם שפות דומיננטיות בתחומים אלה ודוברים מ[[מדינה|ארצות]] אחרות. לרוב, נשאלים מושגי יסוד ומונחים מקצועיים ([[ז'רגון]] מקצועי), שמות של [[טכנולוגיה|טכנולוגיות]], שמות של מכשירים מתוחכמים, [[מכונה|מכונות]], [[המצאה|המצאות]] וכדומה.
 
כניסתן של מילים זרות לשפה הוא תהליך טבעי ובלתי נמנע. בנוסף לפתרון המחסורמהיר הלקסיקלישל מחסור לקסיקלי, מעורבים בו גורמים פסיכו-לשוניים, סוציו-לשוניים, [[פוליטיקה|פוליטיים]] ותרבותייםו[[תרבות|תרבותיים]]. שאילת מילים היא חלק מהתפתחות נורמלית ומהישרדות טבעית של השפהשפה.
==הסיבות לשאילת מילים==
חוקרי תרגום ציינו את הגורמים דלהלן:
* מונחים ורעיונותו[[רעיון|רעיונות]] חדשים
* [[תקשורת בין לאומית]]
* קרבהקירבה גיאוגרפית[[גאוגרפיה|גאוגרפית]] וקשרים הדוקים בין [[עם|עמים]] ותרבויות
* השימוש בלעזב[[לעז]] נתפס כיוקרתי ([[משלב]] גבוה) או יחודיייחודי
* [[תקשורת המונים/]] (בפרט ה[[אינטרנט]])
 
* קשרים חברתיים בין דוברי [[:קטגוריה:שפות לפי משפחה|שפות]] שונות
 
שאילת מילים באה לרוב כדי להתגבר על בעיית מחסורחסר בלקסיקון הקיים. יש צורך במילה חדשה כדי לציין (במדויק) מושג או רעיון חדש, [[המצאה]] [[טכנולוגיה|טכנולוגית]] וכדומה, והדרך הנוחה ו/או המהירה ביותר למלא את הצורך היא אימוץ המילה המתייחסת למושג החדש משפה אחרת. דרכים אחרות להשלמת לקסיקון הם באמצעות [[תחדיש]] (נאולוגיזם), כלומר המצאת [[מילה (בלשנות)|מילה]] או [[ניב (ביטוי)|צירוף מילים]], או באמצעות הרחבת משמעות של מילה קיימת בשפה. שאילת מילה נוחה יותר מעודמסיבות סיבות.נוספות: טכנולוגיות או רעיונות חדשים מועברים בדרך-כלל בתיווך אנשים השולטים הן בשפה המקומית והן בשפת הקהילה בה הומצאו הטכנולוגיה או הרעיון. ציבור החשוף לשפה זרה ומכיר מושג או רעיון בשמו הזר, נוח לו להמשיך להשתמש בו גם בדיבור עליו בשפה המקומית. הרחבת משמעות של מילה קיימת בשפה מקומית מגבירה את [[עמימות]] השפה. מילה בעלת [[עמימות|מספר משמעויות]], מכבידה על דוברי השפה.
 
סיבה אחרת לשאילת מילים או להפסקת שאילת מילים היא תרבותית. נטייה של עם להידמות לעם אחר מגבירה את שאילת המילים משפתו של השני ואילו נטייה להיבדלותל[[התבדלות|היבדלות]] מגבילה אותה. דוגמה להליך שאילת מילים תרבותיתתרבותי היאהוא שאילת מילים מ[[צרפתית]] ל[[ערבית]], בקרב המעמדה[[מעמד חברתי|מעמד]] הערבי הגבוה, בימי ה[[קולוניאליזם]]. אנשי מעמד זה החלו לקרוא לבעלי [[מקצוע]], כמו: [[ספר (מקצוע)|סַפָּר]], [[נהג]] ושֹרו[[שר|שֹר]], בשמותיהם הצרפתיים במקום בשמותיהם הערביים.
 
דוגמה הפוכה, לנטיית היבדלות שמובילה להפסקת שימוש במילים מושאלות, ניתן לראות ב[[מהפכת הטורקים הצעירים]]. כחלק מהשאיפה להפסיק להידמות לעמי [[המזרח התיכון]], הטורקיםה[[טורקים]] לא רק אימצו את ה[[אותיות לטיניות|אותיות הלטיניות]] וזנחו את [[אותיות ערביות|האותיות הערביות]], הם גם חדלו להשתמש במילים שאולות מערבית ומ[[פרסית]] ואף שינו את שמות ערים[[עיר|עריהם]].
 
סיבה נוספת לשאילת מילים היא כי שימושששימוש במילים לועזיות מסייעתורם ליצירתביצירת [[אווירה קבוצתית|אווירה]] שבאה יחד עם השפת הזרה. משום מהמסתבר, הקהלשהקהל נמשך יותר לשחק "באולינג" מאשר "[[כדורת]]" או להצביע למועמד עם "[[אג'נדה]]" ולא עם "[[מדיניות]]".
 
החיסרוןה[[חיסרון]] העיקרי בשאילת מילה הוא הקושי להתאים את המילה הזרה לכללי ה[[פונולוגיה]] וה[[מורפולוגיה (בלשנות)|מורפולוגיה]] של השפה המקומית. לפעמים, המילה הזרה תכלולכוללת [[פונטיקה|הגאים]], צירופי הגאים או מבנה [[הברה]] לאשאינו חוקי בשפה המקומית. לפעמים, המילה תהיה קצרה או ארוכה מהרגיל;, תכלול [[הטעמה]] או [[טון (בלשנות)|טונים]] שלא קיימים בשפה המקומית, או שהיאשתהא בנויה בצורה שאינה מאפשרת הוספת [[מוספית|מוספיות]] או שינויים מורפולוגיים אחרים, שהם הכרחיים בשפה המקומית.
 
 
שאילת '''מילים גלובלית משפות שולטות, לפי תחומים:'''
'''מילות שאילה משפה שולטת בתחום'''
* [[אמנות]] - רוב המונחיםה[[מונח טכני|מונחים הטכניים]] במוזיקהב[[מוזיקה קלסיתקלאסית]] שאולים מאיטלקיתמ[[איטלקית]]. ב[[בלט]], מצרפתיתמ[[צרפתית]].
* [[כלכלה|עסקים]] - האנגליתה[[אנגלית]], שנחשבת ל[[שפה בינלאומית|שפת העסקים הבינלאומית]], ייצאה לשפות אחרות מונחים רבים בעסקיםמעולם העסקים וטכנולוגיהוה[[טכנולוגיה]].
* [[פילוסופיה]] - מונחים רבים, כולל המילה [[פילוסופיה]] עצמה, מקורם בשליטהב[[יוונית]], היווניתובשליטתה הבלתי-מעורערת של [[יוון העתיקה]] בפילוסופיה, כמו גם בתחומי: [[מתמטיקה]], [[בלשנות]], [[כלכלה]], ופוליטיהו[[פוליטיקה]], בתקופה [[האימפריה הרומית]].
* [[דת]] - [[:פורטל:דת|דתות]] יצרו אוצר מילים ומונחים קשורים לדת, והושאלו מילולית מהשפה בה נוצרה הדת לשפות אחרות. להלן דוגמאות:
** [[ערבית]] (איסלם[[אסלאם]]): חליפה[[ח'ליפה]], חאג[[חג']], [[הקוראן|קוראן.]]
** [[יוונית]] ([[נצרות]]): [[בפטיזם]] ([[טבילה לנצרות|הטבלה]])
** [[עברית]] ([[יהדות]]): [[שבת]], בתור כ"יום מנוחה", הושאל מילולית לכמה שפות.
** [[לטינית]] ([[נצרות קתולית]]): [[מיסה]]
** [[סנסקריט]] (הינודאיזם[[הינדואיזם]]): [[גורו]] ([[מורה רוחני (העידן החדש)|מורה רוחני]])
* מדעים[[מדע]] ([[לטינית]]): מדעי הרפואהה[[רפואה]] עושים משתמשיםשימוש בלקסיקון לטיני רחבנרחב, כתוצאה מהתפתחות הרפואה בלטינית בימיב[[ימי הביניםהביניים]].
 
== דרכי העברה בשאילת מילים==
משתמש אלמוני