ויקיפדיה:שגיאות תרגום נפוצות – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תקלדות קטנות.
מ תיקון פועל - משני
שורה 10:
* '''זמנים ומועדים''': ב[[אנגלית]], מקובל לקבוע זמן התרחשות בתחילת משפט ולא בסופו. אימוץ מבנה זה מעצים את תסמיני התרגמת בטקסט. לדוגמה, משפט כמו "ב-24 בפברואר יצא יוסף את ביתו" נשמע מאולץ, ואילו "יוסף יצא את ביתו ב-24 בפברואר" נשמע בסדר. דוגמה נוספת: "A year later he was dead", מתורגם, לעתים קרובות, כ:"שנה אחר כך הוא היה מת", במקום: "הוא מת כעבור שנה".
* '''אי הקפדה על [[ויקיפדיה:לשון#כלל "בראשית ברא"|כלל "בראשית ברא"]]'''. "בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ" ולא "בראשית אלוהים ברא את השמים ואת הארץ". אחרי תיאור מקום/זמן/סיבה, מקדימים את ה[[פועל (בלשנות)|פועל]] ל[[נושא]].{{ש}}כלל זה לא קיים באנגלית, ולפיכך, התעלמות ממנו היא מסממניה של התרגמת.
* '''סדר הזמנים''': האנגלית מכפיפה את ה[[זמן (בלשנות)|זמנים]] ב[[משפט טפל]] לזמנו של המשפט הראשי. כך, למשל, קל לתרגם בטעות את המשפט: "He told her she was beautifulstrong", כ:"הוא אמר לה שהיא הייתה יפהחזקה". התרגום הנכון והתקין הוא: "הוא אמר לה שהיא יפהחזקה". אילו הוא היה רוצה לומר לה שהיא "הייתה" יפהחזקה, המשפט המקורי צריך היה להיות: "He told her she had been beautifulstrong".
* '''הותר, הותחל והוסיים''': נטייה בולטת בטקסטים מתורגמים היא לתרגם פעלים בתצורת [[זמן (בלשנות)#עבר|עבר]] [[סביל (בלשנות)|סביל]] לבניין "[[בניינים בעברית#בניין הֻפעל|הופעל]]". כך ניתן למצוא ערכים רבים בהם דברים: "הותרו, הוחלו, הותחלו, הומשכו, הופעלו, הורדו, הועלו, הוענקו", ודומיהם. חלק ניכר מן התרגומים, היה ניתן להקפיץ בשתי רמות באמצעות איסור (של המתרגם עצמו על עצמו) להשתמש בתצורת פועל כזו ודבקות ב[[בניינים בעברית#פָּעַל|בניין פעל]] וב[[בניינים בעברית#בניין הפעיל|בניין הפעיל]].
* '''הווה מתמשך''': תרגומי ויקיפדיה רבים נוטים להשתמש בלשון [[זמן (בלשנות)#הווה|הווה]], כגון: "בשנת 1920 הוא נוסע לפראג", מן הסתם, כחלופה לפועל "הונסע", שאינו אפשרי במקרה זה.