פרסית – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עריכה |
הרחבה |
||
שורה 391:
== שאילה עברית של מילים פרסיות==
מילים פרסיות רבות נשאלו לעברית, בעיקר מהפרסית הקדומה. חלק גדול משאילות אלה מצויות כבר בתנ"ך, בספרים שנכתבו בתקופת שלטון האימפריה הפרסית
* המילה
* המילה
* המילה
* שם העץ
* המילה
* המילה '''אשכרה''' – בשפת הדיבור בעברית: שקוף וברור. מפרסית: דבר ידוע, גלוי.
*המילה '''בזאר''' – שוק. בפרסית: bāzār.
* המילה '''גזבר''' – ממונה על ענייני הכספים והגבייה (בפרסית: ganzabara – נושא האוצר).
* המילה '''פיג'אמה''' – פריט לבוש, לאו דווקא לשינה. מילולית: לבוש לרגל (pae-רגל; jamah-בגד).
* המילה '''סרבל''' – מפרסית: sharval – מכנסיים.
* המילה '''שחמט''' - שח-מט – בפרסית, שח (shah) משמעו מלך. מאט (mat) – נדהם; היה חסר אונים.
* המילה '''לימון''' – בפרסית, שם לכל פרי הדר.
* המילה '''הנדסה'''– גיאומטריה (בפרסית: handasa). המילה הגיעה לעברית דרך הערבית.
== קישורים חיצוניים ==
|