עיטוש – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תיקנתי את הטעות שאומרת שמקור התגובה "לבריאות" הוא יווני - ליהודי, כפי הכתוב כדלקמן בפרקי דרבי אליעזר.
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
תיקנתי מהמחלה הלא מדויקת "אמונה יהודית" לביטוי הנכון יותר - "מסורת יהודית".
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 6:
התגובה המקובלת בשפה העברית לעיטוש של אדם אחר היא "לבריאות", אף שיש המשתמשים במילה "אסותא" (שמשמעותה דומה). בשפה האנגלית מקובל להשתמש בביטוי Bless You (תבורך) ולעתים בביטוי גזונטהייט שמקורו בשפת ה[[יידיש]] ומשמעותו בריאות טובה או צו-גזונט שמשמעו לבריאות.
 
על פי האמונההמסורת היהודית נאמר "לבריאות" מכיוון שכשאדם היה מתעטש, הוא היה נותר ללא רוח חיים ולכן מאחלים לבריאותו.
המדרש בפרקי דרבי אליעזר (פרק נב) מספר: "מיום שנבראו שמים וארץ לא היה אדם חולה, אלא אם היה בדרך או בשוק, היה עוטש והייתה נשמתו יוצאת מנחיריו, עד שבא יעקב אבינו ביקש על זאת רחמים, ואמר לפניו : ריבון כל העולמים, אל תקח נפשי ממני עד שאצווה את בני ובני ביתי...לפיכך, חייב אדם לומר בעטישתו- חיים וכו'" (משמע גם, שהיה אומר לעצמו).