שיר השירים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הוספת מקור על פי בקשת ראובן
אין תקציר עריכה
שורה 104:
שירי האהבה במקרא וב[[מצרים העתיקה]] חולקים מוטיבים ספציפיים משותפים, הייחודיים לשתי התרבויות בלבד, ומעידים על השפעת גומלין שייתכן שהייתה ביניהם. דוגמה למוטיבים כאלה היא השימוש בצמח [[דודא רפואי]] בשירת האהבה של שתי התרבויות. צמח הדודאים לא מופיע בשירה ה[[מסופוטמיה|מסופוטמית]]. הצמח נפוץ גם בשירה המצרית וגם באמנות המצרית. הוא מופיע בסצנה בה המלך [[תות ענח' אמון|תותענח'אמון]] יושב על כס המלכות ומחזיק בידו את פרי הדודאים כשלצידו יושבת רעייתו. פרי הדודאים מוזכר בתנ"ך לראשונה בהקשר לסיפורי [[יעקב]] ונשותיו ({{תנ"ך|בראשית|ל|יד|יח|קצר=כן}}). בשיר השירים הוא מופיע כאשר הנערה מזמינה את אהובה לצאת עמה אל השדה, שם "הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים" ({{תנ"ך|שיר השירים|ז|יד|קצר=כן}}). מוטיב נוסף הוא הדימוי של האהובה בשיר השירים לסוסה אצילה ברכבי פרעה: "לסוסתי ברכבי פרעה דימיתיך רעייתי", דימוי שמופיע גם בשירת האהבה המצרית.{{הערה|http://www.news1.co.il/Archive/0024-D-121307-00.html}}
 
 
==ראו גם==
* [[שלוש השבועות]]