לואי בוסנאר – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
ויקיזציה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 2:
לואי אנרי בוסנאר (ב[[צרפתית]] Louis Henri Voussenard) היה [[סופר]] [[צרפתי]]. נולד בעיר [[אקרן]] שבחבל ה[[לואר]] ב[[צרפת]], ב-[[4 באוקטובר]] [[1847]]. בגיל 19 נסע ללמוד [[רפואה]], אך קטע את לימודיו באמצעם כדי להתגייס לצבא הצרפתי ולהשתתף ב[[מלחמת צרפת-גרמניה]] ([[1870]]). זמן קצר לאחר פרוץ המלחמה, נאלץ בוסנאר להיכנע לכוח פרוסי, חווייה משפילה שנצרבה בנפשו ונחשבה לימים ככזו שסייעה לעצב את הנימה הצרפתית-פטריוטית השזורה בסיפוריו. לאחר שהשתחרר מהצבא בדרגת [[סגן]] עבר ל[[פאריס]] והחל לעבוד כ[[עיתונאי]]. במשך עשר שנים בקירוב פרסם בעיתונים סיפורי מתח בלשון קלה ועממית וכן רומנים היסטוריים בהמשכים בנוסח [[אלכסנדר דיומא האב]], שזכו לקהל קוראים עצום, בעיקר בקרב בני הנוער. ב-[[1880]] יצא לסדרה של מסעות בארצות רחוקות - [[מרוקו]], [[מרכז אפריקה]], [[דרום אפריקה]], [[אמריקה]], [[האיים האנטיליים]] ועוד -ששימשו לו מאגר לא-אכזב לשורת ספרי מסעות והרפתקאות רבי הצלחה.
מבקרים רבים הישוו את יצירתו לזו של סופר ההרפתקאות [[הנרי ריידר הגרד]], ואף העניקו לו את התואר "הגרד הצרפתי". מבקר הספרות [[אוריאל אופק]] כתב עליו: "בוסנאר השכיל לשלב בספריו הרבים עלילה דרמטית רבת מתח, תיאורים ססגוניים של נופים אקזוטיים וטיפוסים
בוסנאר הלך לעולמו בעיר [[אורליאן]] שבצרפת ב-[[11 בספטמבר]] [[1910]]. ספריו תורגמו לשפות רבות וחלקם נקראים עד היום. לאחר מותו גברה הדרישה לספריו עוד יותר וב[[רוסיה]], למשל, תורגמו ארבעים מהם לשפה ה[[רוסית]] ופורסמו ב-[[1911]].
מספריו:
* "מסע מסביב לעולם של נער רחוב פאריסאי" (4 חלקים, 1880-1884) (צרפתית: L''e tour du monde d'un gamin de Paris)''
* "הרובינזונים של גויאנה" (1882) (צרפתית: ''Les Robinsons de la Guyane)''
* "מפאריס לברזיל" (1886)
* "צרפתי בקוטב הצפוני" (1888)
* "אוצר הזהב" (1889, תרגום לעברית: גץ בן-חנה, 1949)
* "הסרן שד משחת" (תרגום לעברית: אסתר וזאב זמירי, 1960)
* הטרילוגיה "בעקבות מטמון המלכים", "בדרך לא דרך" ו"שודדי היהלומים" (188801890, תרגות לעברית: ק. קצנלסון, 1961)
* "בין הפקירים" (תרגום לעברית: חנה עירונית, 1962)
* "ללא פרוטה בכיס" (תרגום לעברית: חנה עירונית, 1964)
* "ילדי רב החובל מריאון בארץ האסירים" (1894, תרגום לעברית: חנה עירונית, 1971)
* "ילדי רב החובל מריאון נלחמים בשודדי הים" (1894, תרגום לעברית: חנה עירונית, 1971)
* "ילדי רב החובל מריאון בארץ הפראים" (1894, תרגום לעברית: חנה עירונית, 1971)
|