שיר השירים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
בקרת זהויות
שורה 99:
== שיר השירים והאינקויזיציה בספרד ==
לואיס דה לאון (Luis de León), [[נזיר (נצרות)|נזיר]], [[תאולוגיה|תאולוג]] ומשורר [[ספרד]]י בן המאה ה-16 שהיה ממשפחת [[אנוסים]] תרגם בשנת 1561 את שיר השירים מ[[לטינית]] ל[[ספרדית]], עבור דודניתו שהייתה נזירה ולא ידעה לטינית. התרגום זכה לתפוצה רחבה למדי בספרד באותה תקופה. פעולת התרגום של ספר זה התקבלה בחשדנות ועוינות בידי רשויות [[הכנסייה הקתולית]], והמתרגם דה לאון נעצר בידי ה[[אינקויזיציה]] בחשד "כפירה" והוחזק במעצר בתנאים קשים במשך ארבע שנים, אך בסופו של דבר שוחרר לאחר שאשמת הכפירה לא הוכחה חד משמעית.
==הערות שוליים==
 
{{הערות שוליים}}
==ראו גם==
* [[שלוש השבועות]]
שורה 134 ⟵ 135:
* {{הארץ|אריאל סרי-לוי|ושיר השירים קודש קודשים|1.4011907|11 באפריל 2017}}
* {{הארץ|אריאל הירשפלד|"החדר הירוק" של שיר השירים|1.4009931|11 באפריל 2017}}
{{בקרת זהויות}}
 
==הערות שוליים==
{{הערות שוליים}}
{{ספרי התנ"ך}}