תכלאל – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
קו מפריד בטווח מספרים, תיקון קישור לפירושונים
שורה 2:
'''התִּכְּלַאל''' (ברבים "תַּכַּאלִיל") הוא שמו של ה[[סידור]] אצל [[יהדות תימן|יהודי תימן]]. פירוש המילה "תכלאל" הוא "הכולל", דוגמת "כל בו". יש המזהים מילה זו מלשון כליל - [[נזר]]{{הערה|הרב [[פנחס קורח]] בהקדמתו לתכלאל המבואר עמוד 15 "יש הסוברים שלהיותם כוללים וכו' לכן נקראו בשם זה, אך לענ"ד נראה משמעות תכלאל מקבילה למשמעות תאג' בחומשי התורה, וכשם שהתאג', הוא כתר בלשון הקודש, כן קראו לסידור בשם תכלאל מלשון כליל, הוא נזר ועטרה, שכן הוראת המילה אכליל בלשון ערבי הוא נזר ועטרה".}}.
 
סידור זה כולל בתוכו את הטקסטים ותמצית מההלכות הנדרשות ליהודי במעגל השנה - [[יום חול|ימי חול]], [[שבת|שבתות]]ות ו[[חגי ישראל ומועדיו|חגים]]; וכן במעגל החיים - כ[[ברית מילה]], [[פדיון הבן]], [[חתונה]] ועוד. התכלאל הוא קובץ שנערך על ידי חכמי [[תימן]] הראשונים.
 
==נוסחאות התפילה בתימן==
קיימים שני נוסחי [[תפילה]] תימניים עיקריים: נוסח בלדי ונוסח שאמי, אשר שימשו זה לצד זה ברוב ככל הערים בתימן. פירוש השם "בלדי" בערבית הוא "מקומי" (כלומר, של תימן). מקור השם "שאמי" במונח הערבי "[[לבנט|בלאד א-שאם]]" (الشام). מבחינה גאוגרפית, הכוונה ל[[סוריה]], [[לבנון]], [[ארץ ישראל]] ו[[עבר הירדן]], שנתפסו כיחידה אחת בתקופות קדומות. הנוסח הספרדי כונה "שאמי" (شامي) כיוון שהוא הובא לתימן מ"בלאד א-שאם", כלומר, מאזור ארץ ישראל שהיא חלק מ"בלאד א-שאם".
 
עד המאה ה-18 יהדות תימן ברובה המכריע התפללה בנוסח תפילה אחיד. הנוסח המקומי, ה"בלדי" שלט בכיפה{{הערה|החוקרים המודרניים מקבלים את הטענה כי הנוסח הבלדי הוא נוסח התפילה המקורי של יהודי תימן לאור בדיקה של סידורים תימניים עתיקים מכתבי יד.}}. השפעה גדולה יותר של הנוסח ה"שאמי" החלה במחצית השנייה של המאה ה-18 על ידי פעולתו של הרב [[שלום עראקי]], כך שמן המאה הזו שלטו בתימן שני הנוסחים.
 
בכפרים וביישובים הקטנים בדרך כלל נוסח אחד שלט ללא עוררין. למעט הבדלים דקים (הבדלים קצת יותר משמעותיים בנוסח השאמי) כל נוסח היה דומה בכל מקום.
שורה 16:
בין כך ובין כך, הגם שהנוסח הבלדי לא השתנה כמעט בכלל במהלך הדורות, נתווספו לו קטעים רבים בהשפעת סידורי ספרד והקבלה במהלך השנים. ה[[דרדעים]] מיעטו מאוד בתוספות אלה, והשמיטו אותן בשלבים מאוחרים יותר כמעט כליל.
 
עד המאה ה-16 כלל נוסח זה בעיקר את תפילות היסוד הקבע והחובה שיסודן באנשי הכנסת הגדולה, במשנה ובתלמוד, וכן תוספות של פיוטים, סליחות ומזמורי תהילים שנאמרו על פי מסורת שבעל פה. מסוף [[המאה ה-16]], בעקבות השפעת נוסח ספרד על ארץ ישראל, נכנסו תוספות מעטות לסדר התפילה. סדר התפילה הקרוי היום "בלדי" גובש על ידי ה[[מהרי"ץ]] (הרב יחיא צאלח) בשנות ה-70 של המאה ה-18. המהרי"ץ ערך את הסידור וכתב לו פירוש מקיף בשם "עץ חיים". בכוח אישיותו הצליח מהרי"ץ לבלום את אימוץ נוסח ספרד. הגרסה של מהרי"ץ לנוסח התפילה הבלדי דחקה את שאר הגרסאות הבלדיות, כך שמרבית מתפללי הבלדי נהגו על פי סידורו של מהרי"ץ.
 
ההשפעה הגדולה ביותר לנוסח התפילה הבלדי היה באזור צנעא ובסביבתה וכן באזורים שהיה להם קשר רוחני הדוק עם קהילת צנעא. בדרום תימן ובצפונה הייתה השפעת הנוסח הבלדי מעטה.
 
==נוסח שאמי וההתנגדות אליו==
מקור השם הוא במילה הערבית "שאם"{{הערה|'שאם' הוא [[ימין ושמאל (כיוונים במרחב)|שמאל]] והארצות הצפוניות נקראו שמאל כשהמבט תמיד מזרחה. כמו בלשון התורה 'ואפנה על ימין או על שמאל'}} שמשמעותה סוריה הגדולה (שכללה גם את ארץ ישראל). זאת אומרת שנוסח זה הוא נוסח ארץ-ישראלי, כפי שנהג במאה ה-16 על ידי מתיישבי ארץ ישראל החדשים- נוסח הספרדים (השונה מ[[נוסח ארץ ישראל]] הקדום). נוסח התפילה השאמי הוא בעיקרו הנוסח הספרדי עם מעט הבדלים שנשמרו על פי הנוסח התימני המקורי (הבלדי). נוסח זה הוחדר לתימן בתחילת המאה ה-18, ביחד עם סידורי הדפוס שהובאו לשם. היו חכמים שדגלו בצורך לעבור לנוסח זה והיו שהתנגדו לכך ודגלו בנוסח התימני המקורי.
 
בשליש השני של המאה ה-18 הייתה השפעה גדולה לנוסח השאמי בתימן, כיוון שנוסח הספרדים הופץ על ידי סידורים ספרדיים שנידפסו בהמוניהם מחוץ לתימן. הנוסח המקורי של יהודי תימן היה כתוב על כתב יד ולא נידפס כיוון שבתימן לא היה בית דפוס (הדפוס נאסר עד הדור האחרון לגלות תימן על ידי מלך תימן האימאם [[יחיא חמיד א (ל)דין]]). כאשר הנוסח הספרדי מופץ בהמוניו על ידי בתי דפוס, לא היה כמעט סיכוי לנוסח תימן שבכתב יד לשרוד. יתירה מזו, רוב יהודי תימן היו עניים וסידורים כתבי יד עלו ביוקר רב לעומת{{מקור}} סידורים מודפסים. הכרוניקן ר' [[חיים חבשוש]] מספר כי בצנעא התפללו בנוסח זה ברובם המכריע של בתי הכנסת. יש לזקוף עובדה זאת גם לרוח התקופה ולפעולות של הרב שלום עראקי ובנו הרב יחיא עראקי. במאה ה-19 צומצמה השפעת הנוסח השאמי בצורה ניכרת, ויש לזקוף זאת לפעולת המהרי"ץ וכן לעובדה שלנוסח השאמי לא היה נוסח אחיד.
 
נוסח השאמי היה פופולרי מאוד במחוז [[יהדות שרעב|שרעב]], שבדרום תימן. אף על פי כן, גם שם נשתמרו כמה מנהגים ייחודיים ליהודי תימן, כמו למשל, פיוטי [[שמחת תורה]] ופיוטי [[הושענות]] ל[[סוכות]], שהמקור להם הוא בסידור של רבי [[סעדיה גאון]].
שורה 32:
 
==הפיוט בתכלאל==
ה[[פיוט|פיוטים]]ים המקובלים אצל יהודי תימן הם פיוטים שנתחברו בתימן עצמה, פיוטי רב סעדיה גאון או פיוטים שמוצאם בספרד (מתקופת [[שירת ימי הביניים של יהדות ספרד|תור הזהב]]).
 
== תכלאלים נפוצים ==
שורה 47:
* [http://www.shtaygen.co.il/?CategoryID=1832&ArticleID=10770&Page=1 אפליקציה חנמית ל"תִּכְּלַאל"]
* [http://www.nosachteiman.co.il/?CategoryID=1254&ArticleID=8474 לתולדות נוסח הבלדי והשאמי] מאת ד"ר משה גברא באתר נוסח תימן.
* [[יוסף תבורי]], '''[http://forum.otzar.org/download/file.php?id=1326 נוסח ספרד בתימן]''' (חלק ממאמר '''השפעת גירוש ספרד על נוסח התפילה'''), בתוך תפארת לישראל: ספר היובל לכבוד [[ישראל פרנצוס]], עמ' 300-304300–304, 2010
 
==הערות שוליים==