שיחה:טבעת הניבלונג – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Rnaveh (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
Rnaveh (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 55:
 
[[משתמש:Rnaveh|Rnaveh]] - [[שיחת משתמש:Rnaveh|שיחה]] 11:27, 17 באוגוסט 2018 (IDT)
 
ועוד תוספת אחת לעריכה: קראתי את הדיון למעלה (מ2007) וחשוב לי להבהיר, אמנם לא כדובר גרמנית אבל כמי שלמד את השפה ואת כללי הדקדוק שלה, שלא מדובר על תרגום השם מתוך התרגום האנגלי שלה, אלא על תרגום מילולי של השם הגרמני. שם היצירה הוא Der Ring des Nibelungen. התווית des יכולה לשמש רק יחסת גניטיב ביחיד,ולכן ואגנר בעליל התכוון לצורת יחיד ולא לצורת רבים. העובדה שאנשים מתבלבלים עם ההטיה Nibelungen או עם "שירת הניבלונגים" לא מצדיקה את שימור הטעות הזו.
 
בויקיפדיה האנגלית מופיע ההסבר הבא לגבי השם ואני חושב שצריך לפעול לפיו גם כאן: "Wagner's title is most literally rendered in English as The Ring of the Nibelung. The Nibelung of the title is the dwarf Alberich, and the ring in question is the one he fashions from the Rhine Gold. The title therefore denotes "Alberich's Ring".[2] The "-en" suffix in "Nibelungen" can occur in a genitive singular, accusative singular, dative singular, or a plural in any case (in weak masculine German nouns), but the article "des" immediately preceding makes it clear that the genitive singular is intended here. "Nibelungen" is occasionally mistaken as a plural, but the Ring of the Nibelungs (in German Der Ring der Nibelungen) is incorrect. "
 
[[משתמש:Rnaveh|Rnaveh]] - [[שיחת משתמש:Rnaveh|שיחה]] 12:48, 17 באוגוסט 2018 (IDT)
חזרה לדף "טבעת הניבלונג".