המהפכה במצרים (2011) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
תגית: הסרה או הוספה של תבנית הדורשת שינוי בערך
שורה 15:
 
ההפגנות כוונו בעיקר נגד ה[[נשיא מצרים|נשיא]] [[חוסני מובארק]], [[פוליטיקה של מצרים|שעמד בראש המדינה]] מאז רציחתו של הנשיא הקודם, [[אנואר סאדאת]], ב[[אוקטובר]], [[1981]]. המפגינים סברו, כי מובארכ תכנן להעביר את השלטון לבנו, [[גמאל מובארכ]], ב[[יוני]] [[2011]]. מפלגות האופוזיציה זכו בבחירות האחרונות בשלושה אחוזים בלבד מכלל המושבים ב[[הפרלמנט המצרי|פרלמנט המצרי]]. מפלגת [[האחים המוסלמים]], אשר הוצאה בעבר אל מחוץ לחוק ולא הורשתה להשתתף בבחירות באופן רשמי, הייתה היחידה שבעלת בסיס ארגוני יעיל עם פעילים רבים, אך נטען שהיא לא הנהיגה את ההפגנות אלא רק השתתפה בהן. הכוח הפוליטי של האחים המוסלמים התחזק ביותר כתוצאה מההפיכה, ולאחר הכרזת בית המשפט העליון על פירוק מפלגת השלטון, הפך הארגון למפלגה הגדולה היחידה שרשאית הייתה לפעול אותה עת במצרים, על פי החוק.
 
==לחם, חירות, צדק חברתי==
[[קובץ:Motto of the Egyptian Jan 25th Revolution; bread, Freedom, Dignity..jpg|ממוזער|מפגינים ברחובות קהיר נושאים שלט "לחם, חירות, כבוד אנושי" במהלך גל ההפגנות. התמונה צולמה ב-[[1 בפברואר]] [[2011]].]]
'''לחם, חירות, צדק חברתי''' (ב[[ערבית]]: '''عيش، حرية، عدالة اجتماعية''', בתעתיק לעברית: '''עייש, חורייה, עדאלה איגתימאעיה''', בנוסח אחר: '''عيش، حرية، كرامة إنسانية - לחם, חירות, כבוד אנושי''') היא המוטו וה[[סיסמת פרסום|סיסמא]] העיקריים שנעשה בהם שימוש במהלך מהפכה זו.
 
למילה عيش (עייש) כפל משמעות בשפה הערבית, כאשר בלהג הערבי פירושה הוא [[לחם]] (שהחסר במוצר צריכה זה, היה גם הוא לאחד הסמלים שהוביל את המהפכה) ובדיאלקטים אחרים בערבית, פירושה הוא חיים.
 
סיסמא זו זכתה לפופולריות רבה במהלך גל המחאות כנגד מובראכ וגם אחריהן, כאשר היא שימשה כסיסמת תעמולת בחירות של חלק מהקמפיינים של המועמדים לנשיאות אחרי המהפכה, וכן של מועמדים לפרלמנט ושל מפלגות נוספות במצרים.
 
הזמר המצרי [[רמי עסאם]], שידוע כאחד האמנים הבולטים ביותר של גל המחאות וזכה לשם "הקול של מצרים", פרסם שיר בשם זה, שצבר אף הוא פופולאריות רבה.
 
==מהלך האירועים==