שם משפחה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אקשטייין רמלה מורן בדר םרכ דק312 רכק תגיות: אות סופית באמצע מילה חזרות עריכה חזותית עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
פא בדר פטוכ הסרק מכ תגיות: אות סופית באמצע מילה עריכה חזותית עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
||
שורה 9:
"אוריל פטח בדר פוו אורי פרע בדר חגא מגכ
מורן פש בדר
בחברות ערביות אין כמעט שמות משפחה באותו
אורי גאיין פטי בדרהמלדח יבידע פאאנךטר מבוגןח הכאאג נכטד צר
▲במדינות שבהן משתמשים בשם משפחה, השמות משמשים בדרך כלל כהתייחסות לאדם זר בצורה רשמית, ובדרך כלל בצירוף התואר מר או גברת (או כל תואר מקביל אחר). תארים רשמיים של האדם (ד"ר, פרופסור וכדומה) בדרך-כלל יתייחסו אף הם לשם המשפחה של האדם ולא לשמו הפרטי, למעט מקרים בהם מוזכר גם שמו הפרטי, כגון: פרופ' ישראל ישראלי (לרוב כאשר השם נזכר בכתיבה רשמית, כגון בסמוך לדלת המשרד). [[שם פרטי|השם הפרטי]], שניתן עם ה[[לידה]], הוא השם שבו משתמשים חברים, משפחה ומקורבים אחרים. חריגה מכלל זה נמצאת כאשר ניתן התואר '[[סר]]' לאדם ב[[הממלכה המאוחדת|ממלכה המאוחדת]], התואר יצורף לשמו הפרטי ולא לשם משפחתו.
בחברה [[קוריאנים|הקוריאנית]] ישנם כ-286 שמות משפחה בלבד. כמו כן, נשים קוריאניות נוהגות לשמור על שם המשפחה שלהן ולא משנות אותו לאחר נישואיהן.{{הערה|{{קישור כללי|כתובת=http://the-koreans.com/?p=29|הכותב=איציק יונה|כותרת=ואלה שמות|אתר=״הקוריאנים״ - המדריך לקוריאה|תאריך=10 בפברואר 2008}}}}
|