כיפה אדומה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הרחבה |
מ ניסוח |
||
שורה 12:
בזמן הסחת הדעת, הזאב רץ במהירות לבית הסבתא. הוא דפק בדלת הבית, ולאחר שזו שאלה מי הדופק בדלת, הוא עונה לה ומעמיד פנים שהוא כיפה אדומה. לאחר שהסבתא פתחה את הדלת, הערים עליה הזאב וטרף אותה בשלמותה (כאשר למרות זאת היא נשארת בחיים בבטנו). לאחר מכן נשכב הזאב ב[[מיטה|מיטתה]], כשהוא לובש את בגדיה של הסבתא לשם התחזות, בציפייה לכיפה אדומה שתבוא. כעבור זמן מה, הגיעה כיפה אדומה אל הבית כדי להביא לסבתה את העוגה ובקבוק היין. הזאב המחופש שחיקה את קולה של הסבתא ביקש מכיפה אדומה להתקרב למיטה, ואז התנהל בין כיפה אדומה לזאב ה[[דיאלוג]] המפורסם:
"סבתא, למה
"ולמה [[עיניים|עינייך]] גדולות כל-כך?" - "כדי שאוכל [[ראייה|לראות]] אותך
"ולמה
למזלן של כיפה אדומה וסבתה, עבר ה[[צייד]] (או בגרסאות אחרות [[חוטב עצים]] או חיות היער)
כיפה אדומה הוכיחה כי היא אחראית מאוד, והמוסר מן הסיפור הוא לעקוב אחרי ההוראות של המבוגרים. כרבות מן ה[[סיפור עם|מעשיות]] המוכרות כיום, שורשי המעשיה נעוצים בעבר הרחוק והיא נושאת בחובה מסר שהשתנה במרוצת השנים. אמונה עממית גורסת כי האגדה "כיפה אדומה" היא בעלת מסר [[מיניות|מיני]] לבנות, ושעל כן נהגו אמהות לספר אותה לבנותיהן, בתחילת גיל הבשלות המינית. המסר של הסיפור היה: עכשיו, כאשר יש לך כיפה אדומה (הכוונה ל[[וסת|ווסת]]), עלייך להיזהר מ[[זאב]]ים, דהיינו [[גבר]]ים. הסיפור התגלגל עד שערכו [[האחים גרים]], ב[[המאה ה-19|מאה ה-19]] את [[מעשיות האחים גרים|האוסף הנודע שלהם]] ובשל שינויים [[חברתי]]ים, השתנתה מטרתו והמסר אשר נשא בחובו היה: אסור לדבר עם זרים. בתקופה ההיא, מעשיות רבות כללו אלימות רבה וסופן היה טראגי, כאוב ומזעזע מאוד. בפרט, כיפה אדומה וסבתא, שתיהן נטרפו על ידי הזאב הרע. בתקופה מאוחרת, כאשר [[אלימות]] הפכה ל[[טאבו (סוציולוגיה)|טאבו]], לפחות ל[[ילדות|ילדים]], הוסיפו לאגדה המפורסמת את ה[[צייד]] שנחפז להציל את כיפה אדומה וסבתא, וזוהי הגרסה המוכרת כיום.
שורה 33:
===תרגום לעברית לאור המשמעות===
בשפת המקור, [[גרמנית]], נקראת גיבורת הסיפור "Rotkäppchen", מילולית "הילדה ב[[ברדס]] הרכיבה האדום" (גם השם האנגלי "Little Red Riding Hood" משמעותו דומה). הסיפור [[תרגום|תורגם]] ל[[עברית]] תחת השם "כיפה אדומה", וזאת למרות העובדה ש[[כיפה (יהדות)|כיפה]] אינה השם המקורי, ויתרה מזו, היא מזוהה בתרבות [[יהדות|היהודית]] עם גברים. כיסויי ראש בכלל, וברדס בפרט, וברדס רכיבה אף יותר, מסמלים בתרבות האירופית דבקות בערכים דתיים, והמתרגם בחר [[כיסוי ראש]] המוכר לקורא העברי כמייצג דתיות. בישראל יצא לאור לראשונה הסיפור בעברית בתרגומו של [[לוין קיפניס]] בלויווי ציורים של [[ק. מטהמורוס]] בהוצאת [[שמואל זימזון]].
==ראו גם==
שורה 45 ⟵ 42:
==קישורים חיצוניים==
{{מיזמים|ויקישיתוף=Category:Little Red Riding Hood|שם ויקישיתוף=כיפה אדומה|ויקיטקסט=כיפה אדומה|שם ויקיטקסט=כיפה אדומה לפי גירסת "ספר הפיות הכחול"|ויקימילון=כפה אדמה}}
* קתרין אורנשטיין,
*
==הערות שוליים==
|