האקונה מטטה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
ידידיה צ' צבאן (שיחה | תרומות) מאין תקציר עריכה |
|||
שורה 49:
|שם=[[האקונה מטטה (שיר)|האקונה מטטה]]}}
'''האקונה מטטה''' ('''Hakuna matata''') הוא [[ביטוי]] ב[[סווהילי]] ומקורו ב[[אפריקה]]. הביטוי נפוץ בעיקר ב[[קניה]] וב[[טנזניה]] ומשמעותו המילולית היא "אין דאגות". לפעמים הוא מתורגם כ"בלי דאגות", למרות שהשימוש בו נפוץ יותר כשמשמעותו קרובה יותר
הביטוי התפרסם ב[[העולם המערבי|עולם המערבי]] לאחר שנעשה בו שימוש ב[[סרט קולנוע|סרט הקולנוע]] המצליח של [[חברת וולט דיסני]] "[[מלך האריות]]" שהופק ב-[[1994]]. הביטוי מופיע לראשונה בסצנה בה דמויותיהם של [[טימון ופומבה|טימון]] ה[[סוריקטה]] ו[[טימון ופומבה|פומבה]] [[חזיר יבלות|חזיר היבלות]] מלמדים את [[סימבה]] [[אריה|גור האריות]], הגיבור הראשי של הסרט, את פילוסופיית החיים שעומדת מאחורי הביטוי - לשכוח את בעיות העבר ולהתמקד בהווה מתוך ראיית עולם [[אופטימיות|אופטימית]], לחיות בלי דאגות.
|