סבסטיאן מינסטר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ ←‏חייו: קישורים פנימיים
←‏חייו: הגהה
שורה 37:
בשנותיו הראשונות בבזל סיים מינסטר לתרגם ללטינית את ספר התנ"ך '''מקדש ה' ''' (Hebraica Biblia), ולהוציאו לאור בשני כרכים בשנים [[1534]]–[[1535]]. כרך זה מכיל את [[חמישה חומשי תורה|חמשת חומשי התורה]], [[ספר יהושע]], [[ספר שופטים]], [[ספר שמואל]], [[ספר מלכים]], ובמהדורה שיצאה לאור בשנת [[1537]], נוספה גם [[הבשורה על פי מתי]], בעברית ובלטינית.
 
כדי להבהיר את הטקסט התנ"כי ולהוסיף משנה תוקף לתרגומו ברוח ההברהיסטיתההבראיסטית, הוסיף סבסטיאן מינסטר לטקסט, פרשנויות של רבנים ופרשנויות משלו. בפתיחה לספר כתב מינסטר, כי אסור לגנות את הפרשנות הרבנית, אך בגלל המלכודות הפוטנציאליות הטמונות בה, יש להתייחס אליה במשנה זהירות. עם זאת, הוסיף ואמר כי לפרשנות הזו יש ערך רב ומקורות מידע שאין להתעלם מהם.{{הערה|1=James L. Kugel, ''[http://books.google.co.il/books?id=93eMm1X80vcC&pg=PA145&lpg=PA145&dq=Hebraica+Biblia++Sebastian+Munster&source=bl&ots=5NZa1Lfe8L&sig=eKSxl2Kf_LJ7hCLg4HLV5JJmjB8&hl=iw&sa=#v=onepage&q=Hebraica%20Biblia%20%20Sebastian%20Munster&f=false The Bible in the University]'', '''The Hebrew Bible and its interpreters Biblical and Judaic studies''', (Editors: William Henry Propp, Baruch Halpern, David Noel Freedman), San Diego: University of California, 1990, pp. 143 - 160., p. 143. באתר גוגל ספרים.}}
 
תרגום זה של סבסטיאן מינסטר היה בסיס לתרגומים מאוחרים יותר של התנ"ך לשפות נוספות.{{הערה|[http://www.flickr.com/photos/uofglibrary/5981072535/ ראו אזכור לכך באתר flickr מתוך Glasgow University Library Sp Coll Eadie f112]}}