שיחה:הינדי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Sason70 (שיחה | תרומות)
Sason70 (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 26:
אני {{בעד}} החלפת השם ל"הינדי". הצורה "הינדית" היא מיושנת. הנוהג המודרני לשמות שפות ומקומות הוא להיצמד ככל האפשר לשם השפה או המקום כפי שהם במקור הלועזי. רק במקרים של שמות המופיעים במקורות העבריים או כאלו שהם בשימוש כל כך רווח ששינוי יצרום, נשארים עם הגרסה העברית לשם. התרגלנו להגיד בייג'ין ולא פקין, נתרגל להגיד הינדי ולא הינדית. אגב, יצא לי לעבוד לא מעט עם דוברי הינדי, ומעולם לא שמעתי בסביבתי הישראלית מישהו מכנה את השפה "הינדית". כך שלפחות בשטח שסביבי הצורה הינדי היא השולטת. [[משתמש:דקל ער|דקל ער]] - [[שיחת משתמש:דקל ער|שיחה]] 00:36, 5 בספטמבר 2019 (IDT)
 
יש פה עיניין מדהים. למיטב הבנתי (ואני רחוק מלהיות מומחה בעריכת נושאים בויקיפדיה), לפני מספר חודשים\שנים, החליף עורך\ת מסויים\ת את שם הערך להינדית* על דעת עצמו\ה. מאז השם פגום הזה נשאר. עכשיו, כדי לתקן את השגיאה, צריך להפיל חומות בצורות. הטיעון שלו\שלה היה: שמכיוון"מכיוון שבעברית אומרים אנגלית ולא אינגליש, צריך לומר הינדית ולא הינדי".באותה מידה אפשר לשאול: למה אומרים גרמנית ולא דויישט? הדבר הזה לא נובע מהנטייה להעניק צורות עיבריות לשמות האלה, אלא מהסיבה שבדר"כ* בעברית שמות השפות ניתנים על שם העם שבו משתמשים בשפה באופן בלעדי (או על שם האיזור שבו מדברים את השפה): אנגליה\אנגלים --> אנגלית. אם היה מדובר בצורה עיברית של שם השפה המקורי, היו אומרים דויטשית ולא גרמנית (אני מעריך שאפשר למצוא בספרות גם את הצורה הזו). האנשיםמכיוון שמדברים הינדי שייכים לעם\מדינה שבהשההודים מדברים שפותבשפות שונות. לכן, אי אפשר לכנות את השפה במילה "הודית". בקיצור, צריך לומר הינדי ולא הינדית. אפשר לומר טמילית ולא טמיל מכיוון שיש מדינה\עם שאפשר לשייך לו את השפה הזו. כך גם: גוג'אראטית, בנגלית. אבל לא עם בוג'פורי, מנדרין, מאיטאלי. אם שם השפה היה "הינדוסטאני", אפשר היה לומר "הינדוסטנית". אבל מדובר בשפה אחרת (צורה מוקדמת של הינדי), ובשם שננטש מכיוון שהודו אינה מאוכלסת רק ב"הינדואים".
מעבר לזה, היום הנטייה היא להשתמש בשם השפה המקורי ולא להחליפו.
* לא עולה לי בראש אף מקרה יוצא מהכלל, אבל אולי יש.
חזרה לדף "הינדי".