אורלנדו המטורף – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הוספת קישור לתרגום שני השירים הראשונים לעברית ע"י רבי יהודה אריה ממודנה
הוספת ההשפעה של אריוסטו על קמואש
שורה 36:
== השפעה ==
[[קובץ:Berthon Partenza di Angelica e Medoro.jpg|טקסט=|ממוזער|"העזיבה של אנג'ליקה ומדורו" - ציור מאת רנה תאודור ברטון, 1810]]
"אורלנדו המטורף" הוא מיצירות הספרות המשפיעות ביותר במהלך הדורות. באיטליה, [[טורקוואטו טאסו]] באפוס "ירושלים המשוחררת" שאל סיפורים ודמויות מהיצירה. בספרד נכתבו ליצירה של אריוסטו אפוסי המשך ע"י לואיס סוטו באראונה וע"י [[לופה דה וגה]], לואיס דה גונגורה חיבר בעקבותיה את השיר "במחסה פסטורלי", ברנרדו דה בלבואנה חיבר בהשראתה ובהשראת היצירה של בויארדו את האפוס "ברנרדו", והשפעתו של אריוסטו ניכרת על הרומן "[[דון קישוט]]" של [[מיגל דה סרוואנטס|סרוונטס.]] בפורטוגל, [[לואיש דה קמואש]] הושפע מאריוסטו בחיבור האפוס "הלוזיטאנים". באנגליה, האפוס "מלכת הפיות" מאת ספנסר נכתב בהשראת "אורלנדו המטורף", רוברט גרין חיבר מחזה המבוסס עליה - מקור למחזה "[[מהומה רבה על לא דבר]]" מאת [[ויליאם שייקספיר|שייקספיר]], [[ג'ון מילטון|מילטון]] הצעיר הושפע בדמיונו מ-"אורלנדו המטורף" ובעקבות אריוסטו החליט לחבר את שיריו בלשון אנגלית ולא בלטינית, ואף כלל באפוס "[[גן העדן האבוד]]" מחוות ליצירה, הסופר [[וולטר סקוט]] היה קורא מדי שנה את "אורלנדו המאוהב" ואת "אורלנדו המטורף", וליצירה היתה השפעה גדולה על המשוררים הרומנטים סאות'י, [[לורד ביירון|ביירון]] ו-[[ויליאם וורדסוורת'|וורדסוורת']]. בתקופה המודרנית הסופר הארגנטינאי [[חורחה לואיס בורחס]] והסופר האיטלקי [[איטלו קאלווינו]] היו חסידים של אריוסטו. כן היצירה היתה מקור השראה להרבה מלחינים קלאסים, ובהם לולי, ראמו, ויולדי, פיצ'יני, היידן; ולהרבה ציירים, כגון קראצ'י, ורונזה, ריינולדס, טייפולו, אנגר, דלקרואה, ברטון, דורה, ואחרים.
 
== לקריאה נוספת==