תרצה אתר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Rkomlosh (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה חזותית עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
Yoavd (שיחה | תרומות)
שורה 46:
אתר כתבה שישה [[ספר ילדים|ספרי ילדים]] (על ספרה "יעל מטיילת" זכתה ב[[פרס זאב לספרות ילדים ונוער]], [[תשל"ג]]{{הערה|{{דבר||פרס זאב לתרצה אתר ולנתן יונתן|1972/11/03|02208}}}}), שני [[מחזה|מחזות]] וכן [[תרגום|תרגמה]] יותר משלושים מחזות, ואלה הועלו על הבמות בישראל.
 
אתר, בתחילת דרכה, לא שבעה נחת מהביקורות. על ספר שיריה הראשון נכתב ב[[דבר (עיתון)|דבר]]: "יש חן בשירים הרגשניים של תרצה אתר, אך הבוסר עודנוּ רב בשיריה ואין בהם מן הריכוז והגיבוש האמנותי"{{הערה|{{דבר|אדיר כהן|מאסף שאין בו רבותה|1963/12/06|00801}}}}. על תרגומה ל"[[אין ברירה להובסון]]" נכתב ב[[מעריב]] כי הוא נעדר ברק של שובבות{{הערה|{{מעריב|נחמן בן עמי|האמנם אין ברירה|1964/06/17|0180}}{{קישור שבור|16.9.2019}}}} ואף נטען שמילים ומושגים תורגמו באחד מתרגומיה שלא במשמעותם הנכונה{{הערה|שם=אברהמי}}. משחקה בהצגות ובתסכיתים מתורגמים העלתה את התלונה שהיא "צברית מדי"{{הערה|שם=אברהמי}}{{הערה|{{חרות|מיכאל קשיב|הדבש שבמרור|1964/07/03|00405}}}} ועל משחקה ב[[העלמה יוליה]] נטען שהוא חיצוני מידי{{הערה|{{מעריב||שניים שאינם אחד|1964/12/16|01700}}}}. לקראת סוף שנות ה-60 כבר זכתה בחווֹת דעת חיוביות מאוד. כך, למשל, נאמר על משחקה: "אניני הטעם, רוחֲשי חוויות בעומק, ידעו לעריך את התפקידים החריפים שעצבה ברגש סובטילי כה עז ברפרטואר של סטרינדברג{{הערה|שם=קיסרי|{{מעריב|אורי קיסרי|שלוש משוררות אומרות שירה|1968/11/08|05507}}}}. על תרגומה ל"הבלש" נאמר: "התרגום המצוין"{{הערה|{{דבר|עדית זרטל|בלש עשוי מאוד|1970/10/09|00308}}}} ועל תרגומה ל"פרפרים הם חופשיים" נכתב: "התרגום של תרצה אתר הצטיין בתכונות של קלילות טבעית תוססת-שוטפת"{{הערה|{{מעריב|נחמן בן עמי|שלושה שקלעו בול|1970/12/16|00419}}}}.
 
== הסרט התיעודי ==