לאדינו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Izzy Asa (שיחה | תרומות)
←‏אוצר מילים: נתתי הסבר מפורט מדוע הספרדים השתמשו ב- Domingo ויהודי ספרד השתשו ב- Alhat
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
מ ←‏אוצר מילים: עריכה + ויקיזציה + הסרת משפט העוסק בנושא הקיים כבר בפסקה "ניבים"
שורה 128:
בלאדינו נמנעים לעשות שימוש במילים מספרדית שיש להם הקשר [[נצרות|נוצרי]].<BR>
דוגמאות:
* [[אלוהים]] - '''Dios''' בספרדית (ברבים), '''El Dio''' בלאדינו (ביחיד).
* [[יום ראשון]] - '''Domingo''' בספרדית (שמו של [[קדוש נוצרי]] [[דומיניקוס הקדוש]]), '''Alhat''' בלאדינו (כנראה מערביתמ[[ערבית]] במשמעות "הראשון").
Domingo - Alhat. הסיבה להבדל היא כי Domingo היה קדוש נוצרי (Santo domingo)וברור שהיהודים לא רצו להשתמש במונח זה. במקום זאת קראו ליום ראשון Alhat הנובע מהשפה הערבית (ספרד עם שלטון חלקי מוסלמי) אל וואחד, אחד, ראשון, היום הראשון בשבוע.
 
המון מילים מלאדינו השתלבו בה מהשפות המקומיות, ובעיקר מהשפה [[טורקית|הטורקית]] וזאת עקב כך שהיהודים הספרדים גרו באזורי [[האימפריה העות'מאנית]].
 
==מורפולוגיה==