תרגום מכונה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
←‏הקדמה: ציינתי בערך את קיומה של גישת ה-neural MT. זוהי הגישה השלטת בתחום ומוזר שלא כתוב עליה כלל בערך. יש עוד המון מה להוסיף.
שורה 30:
כאן מצוי האתגר של תרגום מכונה: כיצד לתכנת מחשב, כך ש"יבין" את הטקסט כמו אדם, וגם יצור טקסט חדש בשפת היעד ש"נשמע" כאילו נכתב בידי אדם.
 
לבעיה זו אפשר לגשת בכמה צורות. כיום הגישה המובילה בתחום מבוססת על [[רשת עצבית מלאכותית|רשתות נוירונים]] מלאכותיות.
 
==גישות בלשניות==