משה יצחק אשכנזי (טדסקי) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏ספריו: שאול ודוד
שורה 27:
וכך הוא כותב: "ואין זה כבוד מקראי קדשנו להקשות דעתו ולגזור שלא נפל בהם שום טעות, ולהואיל לפרש פירושים רחוקים לקיים דברים ככתבם ... וכבוד התנ"ך מונח במקומו גם אם נניח שנפל בהם איזה טעות סופר שאינו לא מעלה ולא מוריד".<ref name=":2">משה גרינברג ושמואל אחיטוב, עורכים, '''מקרא לישראל''' : פירוש מדעי למקרא [[האוניברסיטה העברית בירושלים]], [[עם עובד]], [[הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס|י"ל מאגנס]], 1966, כר' שמואל א' עם מבוא ופירוש של שמעון בר-אפרת, עמ' 22
</ref> כדוגמא לדרך זו ניתן לראות את הפירוש שהוא נותן לשתי הגרסאות השונות המציגות את פגישתם הראשונה של שאול ודוד. בראשונה מסופר שהוא פוגש אותו לראשונה עוד טרם מלחמתו ב[[גוליית]], ובפרק הסמוך מסופר, שרק לאחר מעשה גוליית מתעניין שאול בנער הגיבור.<ref>ראו שמואל א', פרק ט"ז, פסוק כ"א, לעומת שמואל א', פרק י"ז, פסוק נ"ב. </ref> אשכנזי פותר את הסתירה בדרך שלא הייתה מקובלת בזמנו: "וכל הפירושים שראיתי וששמעתי על הדבר הקשה הזה דחוקים הם. על כן הואלתי לבאר שלקיחת דוד לנושא כלי שאול מסופרת לנו בשני אופנים מיד שני כותבים ; כפי הראשון בא דוד אל שאול לפני המלחמה , וכפי השני מצא חן בעיניו אחרי הכותו את גלית"<ref name=":2" />
==== לקט מספריומספרים נוספים שתורגמו לעברית ====
 
* '''שמחת הרגל''', תרמ"ו
* '''ביאור על שישה סימנים''', 1888
* '''רוח ישראל''', מחקר של [[מרדכי מורטרה|מרדכי מורטארה]]. תורגם על ידי משה יצחק טדסקי, תרנ"ד
* '''אמרי לב''', ספר של נחמיה בן יעקב, בתרגוםבתרגומו של אשכנזי מצרפתית לאיטלקית, תרכ"ד
* '''אוצר נרדפי לשון עברי''', תרל"ט
* '''מנהגי טריאסטי'''
* '''מנהגי טריאסטי'''<ref>רשימה מפורטת של כל ספריו נמצאת בקישור לספרייה הלאומית (בפרק: "קישורים חיצוניים"</ref>
 
==קישורים חיצוניים==