עומר ח'יאם – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תיקון המאמר
שורה 20:
 
==תרגומיו לערבית, פרסית ומרוקאית==
חלק משיריו תורגמו לערבית , פרסית ומרוקאית לראשונה על ידי [[נפתלי הרץבנט אימבר|נפתלילימים בנט]]ראש ממשלת ישראל, על־פי תרגומו האנגלי של פיצג'רלד. [[זאב ז'בוטינסקי]] תרגם אף הוא מבחר שירים מתוך התרגום האנגלי. גם [[יוסף מזל]] תרגם את ח'יאם לעברית. תרגומו הופיע בשנת 1907 במנצ'סטר. ד"ר [[הלל פרחי]] ממצרים בשנת 1931 תרגם את ח'יאם על פי תרגומו האנגלי של פיצג'רלד בהצלבה עם תרגומים ערביים. תרגום ראשון של שיריו ישירות על־פי המקור הפרסי נוצר ככל הנראה על ידי [[בנציון בנשלום]]. ב-[[1976]] יצא לאור תרגומו של [[יעקב אורלנד]]. כיום ניתן למצוא תרגומים של הסופר [[ראובן נמדר]] לשיריו.
 
==תרגומים לעברית==