שגיאת כתיב – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Erwin138 (שיחה | תרומות)
שורה 15:
* מילים ארוכות עשויות לסבול משגיאות כתיב רבות יותר בגלל הקושי לזכור את כל המילה בבת אחת.
 
* מילים ממקור הזר לשפה - מילים המתורגמות משפות אחרות, במיוחד שמות, בנויות לפי כללים הזרים לשפה ועל כן עלולים לעורר יותר שגיאות כתיב. לעתים, שמות עוברים [[תעתיק]] מוטעה משפת המקור לשפה אחרת על סמך דרך כתיבת השם בשפת המקור, ולא על פי דרך הגייתה בשפת המקור. יש המתייחסים לשגיאה מעין זאת כשגיאת כתיב. דוגמאות לכך: שמו של [[מייקל קרייטון]] (Michael Crichton), תועתק בטעות כ"מייקל קריצ'טון", הסופר פאולו קואליו, ששם משפחתו מאוית "קואלו", הסופר ז'ורז'י אמאדו, ששמו הפרטי מאוית בדרך כלל "ז'ורז'," ושמו של הסופר האיטלקי [[איטלו זבבו]] (Italo Svevo), שבתרגום הראשון לספרו, שנעשה מאנגלית (ולא משפת המקור, איטלקית), נכתב שמו "סבבו", מה שגרם לשמו להיכתב כך בכל תרגומיו הבאים. עם זאת, לעתים יש למילה מספר צורות תעתיק תקניות - כמו במקרה של "[[טורקיה]]" (שניתן לכתבה גם כ"טורקיהתורכיה") - ואז אף אחת מהן אינה שגיאת כתיב.
 
===גורמים התלויים בשפה===