הכול בגלל מסמר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 22:
בשנת [[1998]] פורסמה, בהוצאת [[DC קומיקס]], סדרה של שלוש חוברות [[קומיקס]] היתוליות מאת אלן דייוויס, הנושאת את השם JLA: The Nail ומבוססת על השיר העתיק. החוברות עוסקות בעולם שבו מסמר קטן גורם [[תקר]] ב[[צמיג]] [[משאית]]ם של מארתה וג'ונתן קנט, וכתוצאה מכך הם אינם מגלים את נחיתת [[חללית]]ו של קאל-אל על [[כדור הארץ]]. כתוצאה מכך, העולם צריך להסתדר בלי [[סופרמן]].<ref>[[:en:JLA: The Nail‏]]</ref> סדרת המשך יצאה בשנת [[2004]] באותה ההוצאה. <ref>[[:en:JLA: Another Nail]]</ref> הביטוי For Want of a Nail משמש תדיר גם בעיתונות בהקשרים הרלוונטיים.<ref>ראו לדוגמה: [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9E0CE4D81130F935A25751C0A964958260 כתבה בניו יורק טיימס] מיום 16.2.1992</ref>
<ref>[http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,766378,00.html?promoid=googlep כתבה מתקופת מלחמת העולם, פורסמה במגזין טיים] ביום 16.2.1942</ref>
 
וריאציות שונות של הביטוי הופיעו גם ב[[קולנוע]] וב[[טלוויזיה]]. לדוגמא: בסרט הקולנוע [[מהיר ועצבני 3]] משתמש ראש ה[[יאקוזה]] במשפט ב[[יפנית]] בשיחה עם אחיינו. בסרטו של [[סידני לומט]] "[[פסק דין (סרט)|פסק דין]]" נעשה שימוש בחלק אחר של השיר ("For the want of a shoe the horse was lost") על ידי השחקן ג'יימס מייסון. הפרק ה-17 בעונה השנייה של סדרת הטלוויזיה [[מ.א.ש]] נקרא For Want of a Boot כפראפרזה על הביטוי הנדון.
 
==השיר בישראל==