Timeo Danaos et dona ferentes – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ תקלדה |
מ בוט החלפות: ורגיליוס; |
||
שורה 1:
'''Timeo Danaos et dona ferentes''' (ב[[עברית]]: אני מפחד מהדנאים<ref>ברבים מן התרגומים נהוג לתרגם את Danaos כיוונים.</ref> אפילו שהם נושאים מתנות) הוא פתגם [[לטינית|לטיני]].
מקור הפתגם הוא בפואמה האפית [[אינאיס]] ל[[
בין הטרויאנים מתנהל ויכוח אם יש להכניס את סוס העץ לעירם, [[לאוקואון (מיתולוגיה)|לאוקואון]] מזהיר אותם פן יקבלו את הסוס בשערי העיר ומספר על חשדו שהסוס משמש כתכסיס להסתיר את הלוחמים היוונים וכך להכניסם לעיר, הוא מסכם את דבריו באמרה Timeo Danaos et dona ferentes, הטרויאנים דחו את עצתו של לאוקואון והכניסו את הסוס שהתעמתו החששות של לאוקואון ואכן הסוס הכיל חיילים שהחריבו את טרויה.
|