שירת הניבלונגים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 65:
טנאי טוען כי ניתן למצות את התוכן העוצמה והמהות של היצירה גם בנוסח הסיפורי.
עבודתו מתבססת על תרגום ממקורות שונים וכולל הרחבות מתוך כתבים קדומים המשמשים כתשתית לשירת הניבלונגים.
בשנת 1996 יצא לאור תרגומו של יוסף האובן-נבו, תרגום שנעשה באמצעות תיווך של תרגומים לגרמנית מודרנית.
 
ב-2006 יצא לאור בהוצאת הקיבוץ המאוחד שירת הניבלונגים בתרגומו של [[אריה סתיו]]. האפוס תורגם כנתינתו בתרגום שירי והוא כולל הקדמה נרחבת ומאמרים של חוקרים ידועים בנושא.