שיחה:הארי פוטר ואוצרות המוות/ארכיון3

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

לראש הדף
לתחתית הדף

מחיקת קטעי שיחה + התייחסות לערך עריכה

גרסה מתאריך 17:30, 28 ביולי 2007 (עריכה) (ביטול) גלעד (שיחה | תרומות) בגרסה זו נמחקו כשלושת רבעי מתוכנה. כמי שקרא אותה עוד לפני כן אני מסכים שרובה היוותה "רוח רעה" אך עדיין אני לא חושב שזה תקין למחוק את מרבית השיחה, מה עוד שיהיה קשה לשחזר אותה עם כל השינויים לאחריה.

לעניין שאליו כיוונתי לכתוב: הערך נכתב להערכתי לפני שהיה סיפק בידי הכותבים לקרוא את הספר (למעט עודדי שבוודאי קרא אותו). אני קורא יחסית מהר אנגלית, ולקח לי כמעט ארבעה ימים לסיימו. לכן לא ברור החיפזון הגדול שהביא למספר טעויות - ראו למשל את הקטע של הרוחות ה"מנחמות" את הארי לפני העימות האחרון. לא חזרתי לבדוק את הספר אבל למיטב זכרוני זה היה אחרת.

--Yoavd 20:56, 30 ביולי 2007 (IDT)

הקטעים הועברו לארכיון.
בנוגע לערך: התיאור הזה נראה לי די נכון. ‏– rotemlissשיחה 21:00, 30 ביולי 2007 (IDT)
כפי שנאמר, הקטעים הועברו לארכיון מכוון והם סתם הכבידו על דף השיחה. בקשר להערתך - האמן לי שכל מי שערך בצורה יסודית את הערך קרא את הספר. זה שלך לך ארבעה ימים (ואני גם לא יודע מתי התחלת) לא אומר שכולם כך. בברכה, גלעד (שיחה) 21:30, 30 ביולי 2007 (IDT)

שחזור וסיבותיו. עריכה

שחזרתי את כל שינוייו של א. ברוקולי (שהיו למעשה שחזור כשלעצמם) מהסיבות הבאות:

  1. לפסקה הראשונה נוספו דיעותיה של רולינג ופריטי טריוויה לא רלוונטיים. אין גם צורך בהפניות לעניינים שהם בבחינת ידע כללי בסיסי. אין צורך בתימוכין לשם העברי של הספר או לתאריך ההוצאה לאור, למשל.
  2. פרטי טריוויה לגבי מכירות ראשוניות או טריוויה של הדלפות לפני הוצאת הספר או פרטים דומים הוסרו משום שמקומם אינו כאן כלל או לא כעת. כעבור זמן, ניתן יהיה לסכם את מכירות הספר באופן אמין ואם תהייה בעוד מספר חודשים חשיבות להדלפת פרטים לפני צאת הספר, הדבר יצויין. כרגע, זו לכל היותר טריוויה לא אמינה של אתר מעריצים ואין לה מקום כאן.
  3. תוספות לפרק "סדרת הספרים" הוספו באופן סתמי לצד פסקאות הכוללות כבר את תמצית תוכנן. התוספות אינן מוסיפות לידיעותינו וכתובות בעברית עילגת.
  4. הפרקים על "בחירת שם הספר" ו"קמפיין השיווק" הם טריוויה זניחה. הורדתם קודם נראתה סבירה לחלוטין לכל העורכים הרבים כאן, ואין שום סיבה להשבתם לכאן על דעת יחיד. נוסף על כך, רמת העברית אינה מתקבלת על הדעת.

אורי רדלר 02:06, 2 באוגוסט 2007 (IDT)

אם יש לך בעיה עם תוכן הפסקאות אתה מוזמן לערוך אותן ולא למחוק אותן. אחרת אני גם יכול להתחיל לעשות קיצוצים בקטע של העלילה. זה שאתה החלטת שזה מיותר וטריוויה לא הופך את זה למציאות. הפרטים האלה הם פרטים ייחודיים והם ממש לא פרטים של מעריצים אלא עובדות מוצקות. וכדאי שתלמד להתנסח בצורה יותר עדינה. החוצפה שלך בהודעה הזאת עוברת כל גבול. ברוקולי 02:09, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
כשאתה צודק אתה צודק. --elimgoz 02:11, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
לא ברור לי למה אני צריך לתת הסבר לשחזור של עריכה שלי? את ההסבר צריך לתת מבצע השחזור, לא אני. --elimgoz 02:11, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
אתה בטוח שאתה רוצה הסבר? הוא עלול להביך אותך. ‏odedee שיחה 02:13, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
אני אשרוד. --elimgoz 02:14, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
מצוין. כפי שכתוב בפסקה הראשונה בערך, הוא דן בספר השביעי בסדרת הארי פוטר. כפי שכתבת במו ידיך בתוספת שלך, היא כוללת פרטים שאינם מופיעים בספר ולכן אין זה מקומה. כמו כן, לא טרחת להביא שום מקור לפרטים שהבאת, כך שבניגוד לשאר התוכן בערך, אין אפשרות לוודא שרולינג אמנם אמרה אותם (אם כי כאמור,ף אף אם אמרה אותם - בספר הם אינם). בנוסף, וזה החמור מכל, הכנסת לערך רשימת מכולת, ולא תוכן אנציקלופדי. תוספות כאלה מתקבלות בברכה בפורומי מעריצים, אבל אין להן שום מקום בערכים אנציקלופדיים. לא כותבים ככה. ‏odedee שיחה 02:23, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
אתה רואה, אני עדיין כאן והעולם לא התפוצץ.
  • חלק לא קטן מהעובדות קשורות באופן ישיר לספר ולכן מקומן בערך, אם יש לך בעיה עם השאר אתה מוזמן למחוק את המיותר.
  • אם היית מבקש מקור, היית מקבל. לפני שמוחקים בגלל שחסר מקור כדאי לבקש כזה.
  • אם יש לך בעיה כלשהי עם הניסוח, אתה מוזמן לבצע הגהה או להציב תבנית {{עריכה}}. --elimgoz 02:30, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
ראשית, יש להבהיר: אלה לא עובדות - הן אינן בספר. מה שרולינג רצתה לכתוב בספר, היא כתבה. זה מה יש. אין לי "בעיה כלשהי עם הניסוח". לך יש. התוספת שלך לא מתקרבת להיות אנציקלופדית, ובגלל מצבה המצער אין היא יכולה להישאר כלל בגוף הערך. הגישה של "אני אכתוב כל שטות שבא לי ואתם תתקנו" - לא בוויקיפדיה. ‏odedee שיחה 02:35, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
עובדה לא חייבת להיכתב דווקא בספר, לא חסרים ספרים שיצאו להם לאחר מכן אנציקלופדיות, הרחבות או מהדורות מוערות - האם כל המידע הנוסף הזה הוא בגדר השערה בלבד? האם לא מדובר בעובדה? האם שאר ספרי הסדרה אינם קשורים באופן ישיר לספר הנ"ל? בוודאי שכן. אך תוכנם אינו נמצא בספר! על פי כך, האם יש מקום להסתמך על הכתוב בהם לגבי מה שנכתב בערך עצמו? על פי גישתך, אין אפשרות כזו. --elimgoz 02:42, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
מידע שיצא בספרים אחרים ואינו מופיע בספרי המקור - ודאי שהוא בגדר השערה בלבד. כמובן. גם אי אפשר להשוות בין מידע שמופיע בשאר ספרי הסדרה, למידע שאתה הוספת שאינו מופיע בשום ספר, אז אל תנסה לעשות זאת. מעבר לכך, כבר הצבעתי על האיכות הבעייתית של התוספת שלך, על אף שאתה משתדל להתעלם מכך. ערך אנציקלופדי איננו אסופת טריוויה. כאן כותבים אנציקלופדיה, וזה דורש רמה מסוימת, שהתוספת שלך רחוקה מלעמוד בה. תוספת שאיננה מופיעה בספרים, לא ניתן לה מקור והיא כתובה כרשימת מכולת - אין לה מקום (בשום ערך, לא רק פה). ‏odedee שיחה 02:57, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
אתה הבנאדם הראשון שטוען שמידע שמחבר כלשהו פירסם לאחר פרסום היצירה הוא בגדר השערה בלבד. אם לא ניתן לסמוך על דברי המחבר אזי על דברי מי נסמך? הנה מקור, שלא תגיד שהמצאתי את זה בעצמי: [1]. אם אתה טוען לבעיה כלשהי עם התוספת שלי; תפנה אותי אליה, תתקן בעצמך או שתציב תבנית {{עריכה}}. --elimgoz 03:06, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
כבר תיקנתי את התוספת שלך. ‏odedee שיחה 07:16, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
חה! לא מצחיק. --elimgoz 07:38, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
והנה התייחסות פרטנית להערות שלך למרות הטון המתנשא שלהן:
  • הטענה הזאת פשוט לא מגובה בתוכן הפסקה. ואגב, אם יש סימוכין מיותרים, אתה יודע טוב מאוד איך מסירים אותו. לא העלית נימוק ממשי לגבי תוכן פסקת המבוא.
  • בניגוד לטענה המוזרה שלך, כבר היום ידוע מספר הספרים שהודפסו במהדורה הראשונה ולכן חשוב לציין את זה. 12 מיליון ספרים רק במהדורה הראשונה זה חסר תקדים בכל קנה מידה. אם זה לא חשוב אני לא יודע מה כן חשוב. והדברים האלה לא שייכים לאתר מעריצים אלא דווקא להוצאות הספרים. אני מניח שהם יודעים מה שהם מדברים עליו אבל אתה כנראה חושב אחרת.
  • התוספות הן לא באופן סתמי ולא ברור לי על סמך מה קבעת את זה. ובניגוד לטענה המחוצפת שלך, הן לא כתובות בעברית עילגת.
  • הפרק על בחירת שם הספר מאוד חשוב ולא הובא שום נימוק למחיקתו. זה קשור לערך ומרחיב את הרקע על הספר. ולא. זה ממש לא טריוויה. לעניין פסקת קמפיין השיווק: כמה פעמים נתקלת בתופעה כזאת לגבי ספר? אל תטרח לענות. זה אחד המקרים היחידים בעולם מלבד ספרי הארי פוטר האחרים.
  • בקיצור, הטענות שלך לא מגובות בכלל בטקסט. כדאי שתבדוק טוב טוב על מה אתה מתלונן. אם לא תסכים להחזרת הפסקאות אני חושש שנלך כאן להצבעה. אני לא אתן לך למחוק את התרומות שלי מהערך. ברוקולי 02:20, 2 באוגוסט 2007 (IDT)

אני חושב שעודדי יוכל לבאר יפה את הסיבה למחיקת שינוייו של elimgoz. אני שחזרתי את מה שהיה בפועל שחזור של ברוקולי מהסיבות הבאות:

  1. הטקסט בכללו דרש עריכה, וכך עשיתי. החלטות להסיר חלקי משפט או לשכתב הן החלטה סבירה ובנסיבות שהתקיימו -- במיוחד עברית ושטף קריאה -- הן היו נדרשות ומתבקשות. מתוך ידיעה שעשויה להיות מחלוקת, גם עשיתי זאת בשלבים, אך לא הבחנתי כי למישהו הייתה בעיה עם הקיצורים או השינויים, לבד ממי שכתב את הפסקאות במקור.
  2. את הפסקאות שהסרתי הורדתי בשלבים ועם ביאור מדוע הוסרו הפסקאות או החלקים. אם לכותב או לכל אדם אחר יש טענות מוגדרות, הוא מוזמן לבוא ולשטוח אותן כאן. עניין כולנו הוא בשיפור הערך, לא בשימור מה שכתבנו (כפי שסבור מר ברוקולי), ולכן כל טיעון משכנע יוכל להתקבל או להדחות על בסיס תוכנו. אורי רדלר 02:27, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
אולי די כבר עם זה? אם יש לך בעיה עם התוכן אתה מוזמן לערוך את הפסקה. למחוק את כל הפסקה זה לא לערוך אותה. אתה טוען שהמידע הוא א' והעובדות אומרות שהוא ב'. חבל שאתה סתם מוחק מידע מבלי לבדוק. יש לי מקורות לכל הדברים האלה וחבל שלא ביקשת כי ברצון רב הייתי מביא לך אותם. ברוקולי 02:29, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
הערה לפני שמידרדרים הלאה (ואולי בעצם כבר מאוחר מדי). ניסוח הוא דבר שנתון תמיד לשיפור. לעולם יימצאו משפטים רהוטים ומדויקים יותר. גם במקרה זה, בהחלט היה מקום לשפר את הניסוח. מכאן ועד לכנות את מה שברוקולי כתב "עברית עילגת" המרחק רב, ומוטב היה להימנע מהתבטאות מיותרת זו. בנוסף, לא פעם תיקנתי טקסט רצוף שגיאות, ואף שהדבר הפשוט ביותר היה להשמיטו לגמרי, העדפתי להתבסס עליו ולשפרו. נראה לי שזאת דרך הגונה יותר לשפר ניסוחים. לוויכוחי התוכן לא אכנס, מהטעם הפשוט שלא קראתי אף ספר בסדרה זו. עידו 12:42, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
אין כאן טיעוני אד הומינם מצידי. כשכתבתי שהעברית של ברוקולי עילגת העליתי טענה היכולה להיות נכונה או לא נכונה, אך בוודאי אינה אד-הומינם. כשטענתי שלא צריך להיות שיקול של שימור מה שכתבנו אלא טובת הערך הסתמכתי על דברים שנאמרו כאן במפורש ("אני לא אתן לך למחוק את התרומות שלי מהערך").
לעניין עצמו: לגבי הטענה שציון מספר הספרים במהדורה הראשונה הכרחי (בניגוד לאמירה "הפך לרב מכר" או אמירה כללית כלשהי): הנתונים הראשוניים משקפים לא את המכירות בפועל ללקוחות אלא את מספר הספרים שהודפסו למהדורה הראשונה ואולי גם את היקף ההזמנות. אלו עדיין לא מכירות. ייתכן וכל 12 מליון הספרים יימכרו בתוך חודש וייתכן כי יימכרו בתוך חמישה חודשים. כשנדע נתוני אמת של מכירות (בתוך מספר חודשים) הם יצויינו.
לגבי הטענה ביחס לפרק על בחירת שם הספר ומסע היחצנות שליווה את הוצאתו: נושאים אלו שייכים לעבר. הראשון, פג תוקפו ברגע שיש שם לספר ומכאן ואילך עניינו באתרי מעריצים העוסקים בסוגיות כאלו. השני, מעולם לא היה צריך להיות בערך. ייתכן ויש מקום לדון בסוגיות אלו בערך הראשי של הסדרה, במסגרת דיון בתופעה הייחודית של סדרת ספרים מסוג זה. בוודאי שאין מקום לכך כאן.
בנימה קונסטרוקטיבית: בערך הזה, כמו בערכים אחרים על הספרים בסדרה, יש דיון שטחי מאוד (אם בכלל) בסוגיות של סוגה ספרותית, מבנה, השפעות או אפילו פישולים עלילתיים. צאו והוסיפו מידע שיתרום לקוראים. המידע שנמחק, בצדק ובשום שכל נמחק. אורי רדלר 17:35, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
כנראה שהתבלתלתי קצת, אבל ממתי לא כותבים על מה שהיה בעבר? ערכים על ספרים לא שונים מערכים אחרים ואם יש מידע ייחודי שאינו ספקולציה של מעריצים אלא מידע שנמסר על ידי הסופרת ומגובה במקורות רשמיים, אין שום סיבה לא להכניס אותו. אין כמעט ספרים שהיה כזה פולמוס סביב השם שלהם. פסקת היחצנות כתובה לדעתי בצורה נייטרלית וכיוון שיש לה קשר הדוק מאוד לספר עדיין לא הבנתי מה ההתנגדות הגדולה שלך לפסקה. האמת היא שדווקא היו קטעים שמתאימים להערה האחרונה שלך, אבל אתה מחקת את כולם בצורה שערורייתית. הקביעה "בוודאי שאין מקום לכך כאן" לא נתונה לך ואין לך סמכות לקבוע דברים כאלה. אף אחד לא מינה אותך למפקד ערכי הארי פוטר ויש כאן אנשים שהבנתם בסדרה לא נופלת מזו שלך. התירוצים שלך למחיקת המידע שהוספתי ממש לא משכנעים ונראים כמו סתם ניסיון להסתיר את התרומה שלי לערך. אז כן. המידע הזה חשוב מאוד, נוגע לערך הזה במידה רבה מאוד ולכן אני מתכוון להיאבק על זה שהוא יישאר. ברוקולי 20:13, 2 באוגוסט 2007 (IDT)

בוודאי שכותבים על העבר, אך עם השתנות הנסיבות משתנים ההקשר והחשיבות. ההתייחסות לתיאור הצופה אל ההווה והעתיד (כמו בחירת שם הספר) משתנה בתכלית מרגע שההווה והעתיד הופכים לעבר. אם נכתוב על הריונה של אשה חשובה, הרי שבזמן ההריון אולי נעסוק בשמו האפשרי של הילד או בבעיות ההריון, אך מרגע שנולד הילד, משתנה ההקשר וחשיבות ההריון והספקולציות הקשורות בשם הילד נעלמות, שכן ברשותנו שני פרטי המידע החשובים ביותר (שמו ותאריך לידתו). כלל זה כוחו יפה גם לשאלת מסע היחצנות סביב שם הספר וסביב תאריך צאתו. אם יתברר לנו, אחרי זמן, כי מדובר אכן באירועים בעלי חשיבות רבה, יהיה בהחלט מקום לשנות את הערך. כרגע, אין פרספקטיבה ואין שום צורך במידע הזה.

יותר בהכללה, דומני שאתה מבלבל בין ערך אנציקלופדי לדברים אחרים. לדעתך, "ידע שנמסר על ידי הסופרת ומגובה במקורות רשמיים, אין שום סיבה לא להכניס אותו." זו טעות, לדעתי, משום שהשיקול המרכזי הוא שהערך יכלול לא את כל המידע אלא את כל המידע שיש בו כדי להועיל לקורא. זו בחירה מודעת של הכותבים מה להכניס לתוך הערך ומה לא להכניס, כי עודף מידע לא רלוונטי ולא ערוך אינו מוסיף אלא גורע.

בהקשר כולל, אבקש לא לעבור למתקפות אד הומינם. אני לא מנסה "להסתיר את התרומה" שלך ולו מפני שעד לפני מספר ימים לא הייתי מודע לקיומך או לתרומותיך. אל נא תהפוך את זה לאישי. זה לא אישי. אתה לא קיים מבחינתי -- קיימים רק הדברים שכתבת וערכם וחשיבותם הם היחידים שיש להם משמעות כאן. אורי רדלר 23:24, 2 באוגוסט 2007 (IDT)

ברוקולי, לא הוחלט, וזו שגיאה בסיסית בהבנה של הדיון. אם לא הושגה פשרה ולא הייתה הצבעה, לא "הוחלט". כעת, אני מצטרף לדבריו של רדלר. שחזר בבקשה לגרסה ללא הפסקות הנתונות במחלוקת. באותו עניין שבו פתחתי את דבריי, ראה את דבריו של רדלר מטה. ירוןשיחה 17:31, 12 באוגוסט 2007 (IDT)
אני לא חושב שהפרק "סדרת הספרים" מפורט מדי, אבל ניתן לערוך אותו לשונית. לגבי פסקת הפתיחה - אני מסכים שהפרטים בנוגע למועד היציאה והספוילרים שיצאו טרם שחרור הספר אינם חשובים, אבל אני לא חושב שזה עניין קריטי כל כך. מכיוון שלא מושגת שום הסכמה אני מציע להתחיל בהצבעת מחלוקת - זה לא חשוב איזו גרסה תשאר במשך 7 הימים שעד סיום ההצבעה. ‏pacman - שיחה 17:51, 12 באוגוסט 2007 (IDT)
למען הסר ספק: התכוונתי לשחזר את כל הביטול של ברוקולי, אולם מסיבה שאינה ידועה לי רק חלק מהביטול של ברוקולי שוחזר. לעניין הצעת פקמן - לא ברור לי למה יש לפרט בפירוט כזה על סדרת הספרים, שכן עסקינן בספר השביעי. זה יותר מדי גם בשביל רקע. לעניין הצבעת המחלוקת - אני כמובן חושב שעדיף שלא להטריח את הקהילה בעניין כזה, אך אם ברוקולי מעוניין לפתוח, לא אעמוד בדרכו. לעניין הגרסה - כמובן שזה לא חשוב (מתי זה כן?), אבל יותר הוגן שהגרסה שתהיה עכשיו תהיה הגרסה היציבה. אני לא משחזר בעצמי מהטעם היחיד שאני מעורב בכך. ירוןשיחה 18:01, 12 באוגוסט 2007 (IDT)

כבר מלחמת עריכה? עריכה

פקמן, כבר הכרזת שיש מלחמת עריכה? אצבע קלה מאד על ההדק יש לך. --elimgoz 02:12, 2 באוגוסט 2007 (IDT)

כן. כאשר שני משתמשים או יותר משחזרים זה את זה עשרות פעמים או יותר במשך שבועות, אנחנו נוהגים לקרוא לזה מלחמת עריכה. ‏pacman - שיחה 02:16, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
פחות מ6 שחזורים בתוך רבע שעה, לא עשרות ולא שבועות. --elimgoz 02:18, 2 באוגוסט 2007 (IDT)
"מלחמת עריכה" לא מתייחס רק לפרק שהוספת לערך, אלא למלחמת השחזורים האחרת שמתקיימת בערך כבר שבועות. ‏pacman - שיחה 02:19, 2 באוגוסט 2007 (IDT)

שרביט "עץ האלדר" - זה לא השם לדעתי עריכה

"the elder wand" היה השרביט של האח הבכור בין שלושת האחים, והמילה elder משמעה "בכור".
לכן, לפי דעתי השם אמור להיות "השרביט של הבכור" או כל וריאציה אחרת שתמצאו לזה. Eyal1990 00:22, 3 באוגוסט 2007 (IDT)

יש פה משחק מילים, כי elder הוא אכן בכור אבל גם שם של עץ - אלדר. צריך יהיה לראות איך זה יתורגם ואז לתקן אם יהיה צורך. ‏odedee שיחה 01:13, 3 באוגוסט 2007 (IDT)
הנושא נידון קודם לכן (בדיוני העבר). אני סברתי, כמו Eyal1990, ש"שרביט הבכור" הוא התרגום הנכון, אבל עיון בספר מראה כי שמו לקוח מעץ האלדר שממנו הוא נעשה (בסיפור האגדה בספר). אורי רדלר 04:32, 3 באוגוסט 2007 (IDT)
אני גם תהיתי לגבי השרביט, אבל כשרון אמר "Wand of elder, never prosper", הבנתי שהוא מתכוון לעץ, וכשבדקתי בבבילון, מצאתי ב-English Hebrew Paganism שמדובר בעץ סמבוק שחור, והוא "אחד מן העצים הקדושים ביותר בתרבות הגרמאנית" אשר "נחשב עץ הגנה". בדקתי בוויקיאנגלית: "The Elder Wand, known throughout history as the "Deathstick" and the "Wand of Destiny", is an extremely powerful magic wand made of elder wood אשר מקושר אל Elderberry, שם מצאתי גם את ה-Sambucus nigra, שהוא הסמבוק השחור. יובל י. § שיחה § 02:25, 4 באוגוסט 2007 (IDT)
כיום נוטים לתרגם את השם לעברית כ"אלדר" - פרחיו משמשים בתעשיית המזון (הטעם של פנטה שוקטה הוא טעם אלדר). דרור 09:55, 4 באוגוסט 2007 (IDT)
אם כך אז אפשר להשמיט את המילה 'עץ', כי "שרביט האלדר", שומר על כפל המשמעות. יובל י. § שיחה § 15:38, 4 באוגוסט 2007 (IDT)
אני בעד. --elimgoz 15:53, 4 באוגוסט 2007 (IDT)
מהפרק "קסנופיליוס לאבגוד" מהספר השביעי - "So Death crossed to an elder tree on the banks of the river, fashioned a wand from a branch that hung there..." - "שרביט האלדר" נראה לי מתאים ולא נראה לי שיתאפשר לשלב את המשחק מילים בתרגום העברי, ואני לא יודע אם הוא קריטי...לפני שהם לומדים על האגדה הם לא יודעים שיש שלושה אחים (אם אני לא טועה) הם רק לומדים על איש אחד דרך קבר בגודריקס הולוו--Blooder 21:28, 4 באוגוסט 2007 (IDT)
"Elder" הוא לא שימוש נפוץ ל"בכור" ("firstborn") "אלדר" באנגלית הוא העץ או "זקן" לדוגמא "פליניוס הזקן" ידוע באנגלית בשם "Pliny the Elder". דרור 22:51, 4 באוגוסט 2007 (IDT)
א. זה לא קסנופיליוס, אלא קוראים את זה זנופיליוס.
ב. יש 2 אפשרויות בדרך שאני רואה את זה, אלדר, יכול להיות העץ שממנו השתמשו בשביל לייצר את השרביט, ויכול להיות שזה באמת אומר שזה השרביט של הבכור. לא מצאתי שום ראיון עם JKR שנותן את התשובה הזאת. למרות שאני חושב שראיתי שאלה What is dumbeldore's want made off. אני חושב שהתרגום "השרביט הבכור" או "שרביט הבכור" הוא הכי מתאים.
ישנה כתבה, בynet, שנכתבה ע"י גילי בר-הלל, המתרגמת העברית של הארי פוטר, מעט זמן לאחר שהתגלה שם הספר השביעי. בכתבה זו היא ניסתה להסביר ולנחש מה פירוש השם. היא לא הצליחה לעלות על המשמעות האמיתית של Deathly Hallows אך בסוף הכתבה היא נתנה רשימה של כותרים אשר החברה המייצגת את רולינג רשמה כטרייד מארק. השמות תורגמו לעברית וביניהם היה השם "הארי פוטר ושרביט הסמבוק". נראה כי גילי בחרה לתרגם Elder לפירושו הבוטני, אף-על-פי שלא ידעה למה הכוונה במושג. אני חושב שעם כל הראיות שהובאו כאן לפנינו, אמור להיות ברור לגמרי שהכוונה בElder Wand היא ל"שרביט האלדר"\"שרביט הסמבוק" אף על פי שאלו שמות עלובים וחסרי כח. לפחות לעומת "השרביט העליון"\"השרביט הבכיר"\"השרביט הבכור". הנה הכתבה: http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3344304,00.html
בספר נעשה שימוש רב למדי באפיון שרביטים לפי סוג העץ שלהם, למשל blackthorn wand. בהתחשב בכך שמצוין במפורש ש"המוות" לקח ענף של עץ סמבוק (elder), סביר להשתמש בשם "שרביט הסמבוק" ולא "השרביט הבכור", שהוא בגדר משחק מילים - לפחות עד שייצא התרגום. ‏– rotemlissשיחה 04:38, 17 באוגוסט 2007 (IDT)
בנוגע לא': "קסנופיליוס" אולי נהגה "זנופיליוס" באנגלית, אבל בעברית הוגים למשל "קסנופוביה", ומשמעות השם הזה דומה (הפוכה, למעשה): "אוהב זרים" (או אולי "אוהב אורחים"). מסיבה זו יש לכתוב "קסנופיליוס" בעברית. ‏– rotemlissשיחה 04:38, 17 באוגוסט 2007 (IDT)

נעילת הדף - edit=sysop עריכה

על פי ההגדרות ומבחן התוצאה, הדף נעול וניתן לעריכה בידי מפעילי מערכת בלבד. יובל י. § שיחה § 07:45, 6 באוגוסט 2007 (IDT)

אוקיי, ו...? אתה מבקש להסיר ההגנה (נימוק יעזור), לחזק את ידיה, להביא לסיומה? זהר דרוקמן - I♥Wiki21:28, 6 באוגוסט 2007 (IDT)
איזה חלק של "דף זה מוגן ויכולים לערוך אותו רק ויקיפדים בעלי ותק של ארבעה ימים לפחות." אינו ברור? יובל י. § שיחה § 15:54, 7 באוגוסט 2007 (IDT)
תסביר את עצמך כי גם אני לא הבנתי. אין צורך לציין שהדף ננעל לעריכה אם זאת היתה המטרה שלך. --elimgoz 18:26, 7 באוגוסט 2007 (IDT)
הדף נעול לעריכה על ידי מפעילי מערכת בלבד, ועד כמה שראיתי, בוויקיפדיה ממעטים להשתמש בנעילה זו. הודעת הנעילה אומרת שהדף מוגן בפני כותבים חדשים, שנאמר "יכולים לערוך אותו רק ויקיפדים בעלי ותק של ארבעה ימים לפחות", וזה לחלוטין לא תואם את הנעילה המוחלטת. כך או כך, אני לא מבין עד כמה ההגנה הזו נחוצה. יובל י. § שיחה § 00:01, 9 באוגוסט 2007 (IDT)
הסרתי את ההגנה, בתקווה שמלחמת העריכה לא תמשיך. אם היא תמשיך, יהיה מן הסתם צורך להגן שנית, אבל אני לא טעם להגן על הערך לצמיתות. ‏– rotemlissשיחה 00:52, 9 באוגוסט 2007 (IDT)

מתרגמת עריכה

בחלון הפרטים הקטן כתוב תורגם: גילי בר הילל. צריך לכתוב תרגום או מתרגמת גילי בר הילל. נ.ב השם שלה זה גילי בר הילל סמו.

לפי מה שראיתי זאת הנורמה בערכים של כל ספר בסדרה - אם צריך לשנות כאן צריך לשנות גם שם. השאלה היא אם צריך לשנות ובשביל לדעת אם צריך לשנות צריך לדעת למה בחרו לכתוב "תורגם לעברית" - למישהו יש מושג? --Blooder 22:16, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
עד כמה שאני יודע, שמה היה ונשאר "גילי בר הלל". החל מהספר החמישי מופיע בספרים "גילי בר הלל סמו" ע"פ בקשה של אחיינים שלה, בת.ז. לא מופיע 'סמו'.

נקודות לא מדוייקות בערך עריכה

"ומגיע לביתו של יוצר שרביטים שממנו נגנב השרביט לפני שנים רבות." לא מצויין איזה שרביט, הרושם שנוצר הוא שמדובר בשרביט של הארי..

"כעבור זמן מה, פולט הארי את המילה "וולדמורט." הגייתה, כך מתברר, הפכה אסורה על־ידי משרד הקסמים וכל מי שהוגה אותה נחשד כאחד המתנגדים לוולדמורט" לא מדוייק: הוטל עליה לחש "טאבו" ז"א שניתן לאתר מידית את מי שמשתמש במילה זו.

"הזקן אוליבנדר, שיצר את המטה של הארי, את " המונח המקובל הוא שרביט לא מטה.

"בפיסת ממראה קסומה ובה משתקפת, כך נדמה לו, עינו של דמבלדור. זמן קצר אחרי כן מופיע" כדאי להזכיר שהארי מבקש עזרה ממי שנראה במראה- זה חשוב ע"מ להבין את ההקשר.

"דמבלדור, מגלה הארי, פעל בפזיזות ונפגע מטבעת משפחת גונט, האבן שבאוצרות המוות (בתחילת הספר השישי). זמנו היה קצוב, והוא ידע כי לא יחיה יותר משנה, ועל כן תכנן מראש את מה שיתרחש אחרי מותו, והורה לסנייפ להרוג אותו, אם יהיה בכך צורך, ובכך להפוך את שרביט עץ האלדר לשרביט בלי בעלים" לא נכון אם סנייפ הורג אותו השרביט עובר לרשותו.

"הארי משלים עם גורלו" כדאי להוסיף שדמבלדור אומר שהארי חייב לוותר ולההרג על-ידי וולדמורט כדי להבהיר.

"הארי, שנפגע בקללה, מתעורר במקום שנראה כמו תחנת הרכבת קינגס קרוס" אחר-כך המקום מקבל את הצורה של "קינג-קרוס".

נגיני חוסלה מחוץ לשער לא באולם הכניסה כמו שמצוייין.

תיקנתי בהתאם, למעט נושא מעבר השרביט לסנייפ. הנושא מעורפל מעט, אבל מצוין בפרק האחרון שסנייפ לא הביס את דמבלדור, ושדמבלדור אמנם התכוון שהשרביט יהפוך לשרביט ללא בעלים; בפרק שלפניו אומר הארי, מצד שני, שדמבלדור התכוון שסנייפ יהיה בעל השרביט, אבל אולי זה לא נכון (ולא נאמר דבר נוסף כדי לא לגלות את סוף הספר, או כדי להראות שהארי לא הבין בשלב הזה, או משהו). על כל פנים, הגרסה של הפרק האחרון נראית לי הגיונית יותר. ‏– rotemlissשיחה 00:49, 9 באוגוסט 2007 (IDT)
לא בדיוק, דמבלדור תכנן שהשרביט יעבור לבעלותו של סנייפ, אבל זה לא הצליח, כי מאלפוי פירק אותו (עם אקספליארמוס), ואז הוא הפך לבעל השרביט.
בספר השביעי, הארי פורק את מאלפוי משרביטו, ובכך הופך הוא בעצמו להיות הבעלים של השרביט.
בפרק האחרון הארי מתכנן למות לא מובס, ככה שכוח השרביט ימות איתו.
זו לא הייתה המטרה של דמבלדור למות לא מובס, אל של הארי.--DorTheScripter 01:37, 18 באוגוסט 2007 (IDT)
לא בטוח שדמבלדור תיכנן שהשרביט יעבור לבעלותו של סנייפ: הספר לא לידי כרגע, אבל בפרק האחרון, בדו-קרב בין הארי וולדמורט, מציין הארי שסנייפ לא הביס את דמבלדור, ולכן השרביט לא עבר לרשותו, ושכוונתו של דמבלדור הייתה שכוחו של השרביט ימות איתו. אם מאלפוי לא היה מנטרל את דמבלדור, לא היו לשרביט בעלים, כי איש מעולם לא הביס את דמבלדור - ובכל מקרה, הוא לא היה עובר לבעלותו של סנייפ, שלא ניצח את דמבלדור (כזכור, סנייפ הרג את דמבלדור בהוראתו של דמבלדור, ולא הביס אותו). אם דמבלדור התכוון שהשרביט יעבור לידי סנייפ, הוא הראה חוסר הבנה דומה לזה של וולדמורט (שחשב שהשרביט עובר על-ידי רצח), וזה לא סביר בהתחשב בדמותו של דמבלדור כפי שהיא מתגלית בספרים. הפרק הקודם (קינגס קרוס) חולק אמנם על הניתוח הזה (הספר לא לידי, אז אני לא יכול לבדוק את הניסוח המדויק), אבל לא בטוח שיש בכך כדי לסתור אותו: ייתכן שהארי לא בדיוק הבין את כוונתו של דמבלדור.
תולדותיו של השרביט ברורות לי, אבל כוונותיו של דמבלדור פחות ברורות.
המטרה של הארי היא אכן זו שציינת, אבל כך גם מטרתו של דמבלדור (הארי מציין זאת בדו-קרב). ‏– rotemlissשיחה 04:55, 18 באוגוסט 2007 (IDT)

מי הרג את שתי הדמויות עריכה

לופין וטונקס.

לפי שיחה בצ'ט אם רולינג http://www.the-leaky-cauldron.org/2007/7/30/j-k-rowling-web-chat-transcript רולינג אומרת שמי שהרג את לופין - זה דולחוב , ומי שהרג את טונקס זו בלטריקס לסטריינג ציטוט משם : Casey Kunze: Who killed remus and tonks I think if I knew this, I would get some closure over the very sad, but understandable, death of two of my favorite characters

J.K. Rowling: I’m so sorry! I met a couple on launch night who had come dressed as Lupin and Tonks, and I felt dreadfully guilty as I signed their books!

J.K. Rowling: Remus was killed by Dolohov and Tonks by Bellatrix.

הורקרוקסים ומעבר להם עריכה

האם טבלה היא הדרך הטובה ביותר להציג את הנושא הזה? ניסוחי כותרות כמו "נוצר עם מותו של", "אופן ההשמדה" או "הושמד על ידי" יוצרים תחושה חזקה, שאיננו עוסקים כאן ביצירה ספרותית אלא בתוצאות המשחקים של הפועל רשל"צ או במידע אחר שההגשה הטבלאית מסייעת להבנתו. אותה תחושה של "טבלאות סטטיסטיות" עולה גם מהרישום הנוקדני של "מי מת בחלק זה של הסדרה", שמזכירה קצת את התוצאות בוורקרפט כשמסיימים שלב.

וזה לא שחסר מה לעשות. כמי שהיה שותף פעיל מאוד לשכתוב הערך, אני מוצא את עצמי, קרוב לסיום העבודה, עם תחושה שאחרי השיפוץ זה ערך לשכתוב מבחינת סדרי העדיפויות שבו ותכניו. 90 אחוז מהערך מוקדשים לתיאור העלילה, אבל אין עיסוק בתמה העיקרית, הנוצרית לעילא, הנחשפת בו; אין התייחסות לשאלה הבלשית המעניינת האם אכן, עם סיום הסדרה, ניתן לאשר את טענתה של רולינג שהיא תכננה את הסדרה כולה מראש; מה החשיבות של הספר כעבודה ספרותית, בהשוואה לכרכים קודמים ובכלל; מה הסיבות להצלחתה הפנומנלית של הסדרה, וכו'. חלק מהדברים מקומם בערך הראשי. אחרים מקומם כאן. אבל אף אחד מהם אינו נמצא כאן... אורי רדלר 17:24, 10 באוגוסט 2007 (IDT)

שינויי עריכה עריכה

אני רוצה שהרשימה של המתים הקודמת תהיה! הורדתם מלא אנשים וכל הכותרות שעשיתי ישארו מצידי שישנו את השמות זה מאוד מסודר ואני אוהב סדר ואז תעשו את זה כי אני לא סתם עבדתי שעה בלכתוב כותרות וגם אני מציע שנשכתב חומר מויקיפדיה האנגלית בכל הקשור להארי פוטר יש להם המון חומרים

shlomiio • שיחה 11:48, 12 באוגוסט 2007 (IDT)


מקור: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%99%D7%97%D7%AA_%D7%9E%D7%A9%D7%AA%D7%9E%D7%A9:Shlomiio

אתה שוכח שזו בכל זאת ובסופו של דבר, אינציקלופדיה. לדעתי רשימת מתים בכלל לא מתאימה פה. מה שכן אני מסכים איתך שבוויקיפדיה האנגלית יש הרבה חומר, ושצריך לקחת משם.--DorTheScripter 01:40, 18 באוגוסט 2007 (IDT)

שתי הערות לתשומת לבכם עריכה

  1. גם אם השחזורים העיקשים של ברוקולי מוכנסים תחת השם משתמש:Shlomiio, התהליך עדיין לא תקין. כך אין נוהגים.
  2. התוספת תחת הפרקון "השליטה של אוכלי המוות במשרד הקסמים" צריכה אולי להכנס תחת דיון בערך הראשי על האפיונים של שליטה דיקטטורית בסדרה. כשלעצמה, בלי הקשר, התוספת אינה מועילה כלל לקורא. אורי רדלר 15:08, 12 באוגוסט 2007 (IDT)

ואיך פותחים הצבעת מחלוקת? עריכה

צריך לנסח את השנוי במחלוקת בצורה בהירה על ידי צד לא מעורב. אורי רדלר 18:15, 12 באוגוסט 2007 (IDT)

לא ברור לי מה הטעם לשחרר ערך מנעילה כל עוד לא הושג סיכום בנוגע למחלוקת לגביו. אני עם ברוקולי, הרחבה עניינית לא מזיקה. --elimgoz 03:04, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
אני מאמין שעל כך יש הסכמה כללית, אבל על מה נחשב "ענייני" אין הסכמה. ‏odedee שיחה 04:36, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
ובכן, כיצד פותחים? (ולאלימגוז -- כפי שציין עודדי, אין בעיה עם הרחבה אלא עם תכני ההרחבה הספציפית הזו. אורי רדלר 16:33, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
התשובה לכך תלויה בשאלה המקדימה - מהי בדיוק המחלוקת? כשאתה פותח הצבעת מחלוקת היא אמורה להיות לגבי פרט ברור. בערך הזה היו כל כך הרבה ויכוחים שממש לא ברור לאיזה "שנוי במחלוקת" אתה מתכוון. אני באופן כללי מציע להימנע מהצבעת מחלוקת ולהגיע להסכמה בדף השיחה, במידת האפשר. ‏odedee שיחה 22:39, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
אני לא מאמין שברוקולי יסכים לפשרה שהיא לא 100% לטובתו, אבל בשביל לדעת את זה באמת צריך לחכות לו. --elimgoz 22:46, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
אני כותב מחוץ לחשבון וזו תגובתי: מבחינתי אפשר להוריד את המשפט על תאריך היציאה של הספר (עדיין לא ברור לי מה ההתנגדות הגדולה של רדלר).
לעניין פסקת המבוא: אני מתנגד למחיקת שני הקטעים האחרונים כיוון שאני רואה בהם חשיבות ורלוונטיות רבה לנושא הערך. מדובר פה בנתונים ייחודיים לספר שבוודאי יש מקום לציין אותם. הלוואי וניתן היה לומר את הדברים האלה על עוד ספרים. באמת שהלוואי. לעניין הספוילרים - הנושא לא כתוב בהרחבה רבה ואני חושב שאם הוא כתוב בשורה וחצי (שגם לה אני יכול להביא מקור) אין בזה שום רע. זה רלוונטי מאוד לערך וחשוב לציין את זה.
לעניין פסקת המבוא על הסדרה: הרחבתי את הפסקה הזאת כיוון שהערך המורחב שאליו היא מפנה ארוך מאוד בפני עצמו וצפוי לעבור עוד הרחבות. אני חושב שצריכה להיות פרופורציה מסוימת בין גודל הפסקה לבין הערך וחמש שורות לתיאור הרקע של הספרים זה פשוט לא מספיק. לא מדובר פה בסדרת ספרים כמו אלה של ג'ק ריצ'ר או משהו כזה. מדובר פה בתופעה כלל עולמית וחמש שורות פשוט לא יכולות לכסות את הנושא. נכון שכמובן לא צריך להגזים (ובוודאי שאין מקום להרחיב את הפסקה הזאת ל-100 שורות לדוגמא) אבל אני לא רואה שום בעיה בהרחבה קלה (כן, שש שורות נחשב אצלי להרחבה קלה במקרים כאלה) של הפסקה. אכן, מצאתי מספר דברים מצומצם שהייתי רוצה לשנות במשפטים אבל אלה דברים שבשום פנים לא מצדיקים את מחיקתם המלאה של המשפטים שהוספתי. מה שרדלר עשה לא היה עריכה או שכתוב. ברוקולי מחוץ לחשבון

ל לתועלת הדיון, אנסה להציג (במידת האובייקטיביות הרבה ביותר שניתן לי) את עמדות הצדדים. אחר כך, אני מציע, נפרוש גם אני וגם ברוקולי מן הדיון, שכן דעותינו ידועות והשתתפותנו בו לא תועיל הרבה.

פסקאות הפתיחה עריכה

הניסוח שמציע א. ברוקולי עריכה

הארי פוטר ואוצרות המוות (באנגלית: Harry Potter and the Deathly Hallows) הוא הספר השביעי והאחרון בסדרת ספרי הארי פוטר מאת הסופרת ג'יי קיי רולינג. הספר יצא לאור ברחבי העולם ב-21 ביולי 2007 [1], וכיוון שרולינג רצתה שמכירת הספר תתחיל בכל העולם באותה השעה כמו בבריטניה, במספר ארצות החלה מכירת הספר לאחר חצות של ה-21 ביולי.

הספר הגיע לראש רשימת המכירות של האתרים אמזון וברנס אנד נובל זמן קצר לאחר ההודעה על תאריך ההוצאה לאור, שפורסמה ב-1 בפברואר 2007. אתרי מכירות אחרים דיווחו שמספר ההזמנות המוקדמות לספר הוא הגבוה ביותר בהיסטוריה, וההוצאה לאור בארצות הברית, סקולסטיק, הודיעה כי היא תדפיס מהדורה ראשונה של 12 מיליוני עותקים. בספר יש 608 עמודים במהדורה הבריטית, ו-784 עמודים במהדורה האמריקנית.

ימים ספורים לפני צאת הספר דווח כי עותק של הספר דלף לאינטרנט. ההוצאה לאור סירבה להגיב על הדיווח. רולינג אישרה שחלק מהספר דלף לאינטרנט, אך סירבה להגיד איזה חלק וביקשה ממעריצי הסדרה להתעלם מההדלפות ולא לספר ספוילרים לקוראים המחכים לצאת הספר.

הניסוח שמציע אורי רדלר עריכה

הארי פוטר ואוצרות המוות (באנגלית: Harry Potter and the Deathly Hallows) הוא הספר השביעי והאחרון בסדרת ספרי הארי פוטר מאת ג'יי קיי רולינג. הספר יצא לאור באנגלית ב-21 ביולי 2007 והפך לרב מכר מיד עם צאתו. הספר עתיד לצאת בתרגום עברי בדצמבר 2007.

חילוקי הדעות עריכה

  1. הפנייה לאתרה של רולינגס כחיזוק למידע על תאריך ההוצאה לאור. לטענת ברוקולי יש צורך בהפנייה. לטענת רדלר אין צורך בהפנייה לעובדה הידועה לכל ואינה שנויה במחלוקת.
  2. משפט הרחבה על רצונה של רולינג שמכירת הספר תתחיל באותה שעה בכל רחבי העולם. לטענת ברוקולי עובדה זו מוסיפה מידע מועיל ומעניין לקורא. לטענת רדלר זו עובדה שחשיבותה זניחה יחסית, ואין לה מקום במשפטי הפתיחה של הערך. [הערה: רדלר ציין כי ניתן יהיה לכלול עובדות מסוג זו בפרק מיוחד על אופן השיווק של הסדרה כולה, אם יהיה פרק כזה, בערך הראשי]
  3. רדלר ציין כי הספר הפך לרב מכר, ברוקולי ציין מספרי הדפסות, כוונות, מספר הזמנות מיוחדות, מספר עמודים במהדורות הספר, וכדומה. לטענת ברוקולי המידע חשוב ומועיל. לטענת רדלר איננו יכולים לספק מידע אמין וברור זמן כה קצר אחרי יציאת הספר ולכן עלינו להסתפק בניסוח יבשושי יותר ("רב מכר") עד שתתבררנה העובדות לאשורן.
  4. פסקה העוסקת בדליפת עותק של הספר לאינטרנט. לטענת ברוקולי המידע חשוב ומועיל. לטענת רדלר אלו עובדות שמרגע צאתו של הספר לאור חשיבותן קטנה יחסית. ייתכן ואפשר לשלבן בדיון רחב יותר, בערך הראשי.

סדרת הספרים עריכה

הניסוח שמציע א. ברוקולי עריכה

הספר הראשון בסדרת ספרי "הארי פוטר" פורסם כספר ילדים על ידי ההוצאה לאור הבריטית בלומסברי, ועל ידי ההוצאה לאור האמריקנית סקולסטיק. סדרת ספרי הארי פוטר עוסקת בחייו והרפתקאותיו של נער בשם הארי פוטר בעת לימודיו בבית ספר לקוסמים בשם הוגוורטס. הרקע לסיפור הוא עולם דמיוני של קוסמים באנגליה של זמננו ובעתיד הקרוב (1991-2017), שבו נאלץ הארי להיאבק בקוסם אפל בשם וולדמורט שרצח את הוריו וניסה ללא הצלחה לרצוח גם את הארי.

הספרים מכילים יסודות משמעותיים של פנטזיה וקסם, המשולבים עם גישה של רומן-בלשי כלפי הסיפור. כל ספר כולל בעיה שצריך לפתור ומשימה שהגיבורים צריכים להשלים ומוסיף מידע לרקע של עולם הקוסמים. לעיתים, נראה שהספרים מספקים מידע לא חשוב, כאשר החשיבות האמיתית מתבררת רק בספרים המאוחרים יותר. רולינג תכננה את עלילתם של כל הספרים עוד לפני פרסום הספר הראשון, ואף על פי שהעלילה הכללית לא השתנתה, היא הצהירה שפרטים מסוימים שלא משפיעים באופן מהותי על העלילה כן השתנו.

עלילת כל אחד מהספרים עוסקת בשנה אחת בחייו של הארי, בין חופשת הקיץ ליציאה לחופשת הקיץ הבאה, ומתרכזת בתעלומה מרכזית או חידה בלשית שעל הגיבור לפתור, כשכל התעלומות מתקשרות למאבקו בוולדמורט. במקביל לתעלומה הבלשית, מתארת הסדרה גם את התבגרותו של הארי מילדות ועד גיל 17.

בניגוד לסדרות ספרים אחרות, כל ספר חדש "התבגר" ביחד עם קהל היעד המקורי שלו (כאשר הוא שומר בקירוב על קצב אחיד עם הגיל של הדמויות העיקריות), נעשה יותר מסובך מבחינת העלילה, ונעשה אפל יותר מבחינת האווירה בהשוואה לספרים קודמים. הספרים הראשונים היו קצרים יחסית (בספר הראשון היו 223 עמודים בגרסה הבריטית) אבל נפח הספרים גדל בהמשך (766 עמודים בספר החמישי) וקטן במקצת לאחר מכן.

הניסוח שמציע אורי רדלר עריכה

סדרת ספרי הארי פוטר עוסקת בחייו והרפתקאותיו של נער בשם הארי פוטר בעת לימודיו בבית ספר לקוסמים בשם הוגוורטס. הרקע לסיפור הוא עולם דמיוני של קוסמים באנגליה של זמננו ובעתיד הקרוב (1991-2017), שבו נאלץ הארי להיאבק בקוסם אפל בשם וולדמורט שרצח את הוריו וניסה ללא הצלחה לרצוח גם את הארי.

עלילת כל אחד מהספרים עוסקת בשנה אחת בחייו של הארי, בין חופשת הקיץ ליציאה לחופשת הקיץ הבאה, ומתרכזת בתעלומה מרכזית או חידה בלשית שעל הגיבור לפתור, כשכל התעלומות מתקשרות למאבקו בוולדמורט. במקביל לתעלומה הבלשית, מתארת הסדרה גם את התבגרותו של הארי מילדות ועד גיל 17.

הספרים הראשונים בסדרה נכתבו כספרים לילדים צעירים, בגיל שהקביל לזה של הארי פוטר. הספרים המאוחרים יותר בסדרה נועדו לנערים מתבגרים יותר ולמבוגרים.

חילוקי הדעות עריכה

הערה כללית: כפי שניתן לראות, הפסקה הראשונה והשנייה מגרסת רדלר משולבות בגרסת ברוקולי, המציע להוסיף להן שלוש פסקאות נוספות, ולשמוט את הפסקה השלישית מגרסת רדלר).

  1. ציון ההוצאה לאור בבריטניה ובארצות הברית. לטענת ברוקולי המידע מוסיף. לטענת רדלר למידע זה חשיבות משנית ויש לציינו בערך הראשי בלבד, ואם יש לו חשיבות, יש לציין הוצאות ספרים נוספות, כולל בעברית.
  2. פסקה שנייה בגרסת ברוקולי. לטענת ברוקולי לקטע זה "חשיבות ורלוונטיות רבה לנושא הערך... נתונים ייחודיים לספר." לטענת רדלר הפסקה השנייה מהווה מדריך כללי לכל ספרי הסדרה, שפרטיו חופפים באופן כמעט מלא את הפרטים בפסקה השלישית.
  3. פסקה שנייה, נושא טענת רולינג: "רולינג תכננה את עלילתם של כל הספרים עוד לפני פרסום הספר הראשון..." --לטענת ברוקולי, שוב, למידע יחודי זה יש חשיבות. לטענת רדלר יש למידע זה חשיבות אך א) כפרק נפרד ומורחב שיעסוק בנושא האם-אכן-היא-תכננה. ב) לא באופן סתמי המציג טענה של רולינג כעובדה.
  4. פסקה רביעית: הפסקה שכתב רדלר ציינה את ההשתנות ההדרגתית של קהל היעד של הספרים, במקביל לגילו של פוטר, וכי הספרים המאוחרים נועדו לנערים מבוגרים יותר ולמבוגרים. הפסקה של ברוקולי כוללת מידע נוסף על אורכם של הספרים ותיאור קצר של אווירתם. לטענת ברוקולי פרטים אלו חשובים וייחודיים. לטענת רדלר ניתן לשלב בקצרה תיאור של האווירה האפלה יותר, אך המידע על אורך הספר אינו רלוונטי לעניין.


אורי רדלר 00:57, 14 באוגוסט 2007 (IDT)

תודה על הצגת הדברים בצורה בהירה, אורי. ברוקולי, האם אתה מסכים עם הצגת המחלוקת? אם כן, ואם אכן המחלוקת היא בעיקר בין שניכם, הצעתי היא שתלכו בדרך פשרנית יותר, תמצאו בורר שמוסכם על שניכם ותחסכו הצבעה שמטבעה תוצאותיה גמישות פחות, והיא כמעט תמיד משאירה צד אחד בתחושה שדעתו נדחתה לחלוטין. ‏odedee שיחה 01:05, 14 באוגוסט 2007 (IDT)
לי Pacman נראה בורר מתאים. אורי רדלר 19:39, 14 באוגוסט 2007 (IDT)
עלי Pacman מקובל גם כן. וגלעד, זה שאני לא כותב פה 20 הודעות כל יום לא אומר שאני לא רואה את הדיון. ברוקולי מחוץ לחשבון.
מן הסתם כאשר כתבתי שאתה מתעלם הכוונה היתה מן הסתם שאתה רואה ומתעלם. דווקא העובדה שהוצעה פשרה ואתה בוחר להתעלם ממנה היא מכעיסה. בברכה, גלעד (שיחה) 19:17, 15 באוגוסט 2007 (IDT)
תודה על ההצעה, אבל אני מעדיף לא לברור בעניין. אין לי את הידע המתאים וגם הייתי קצת מעורב בנושא. ‏pacman - שיחה 18:38, 15 באוגוסט 2007 (IDT)

אני מניח שכאשר רואים בבירור שצד אחד בדיון מתעלם מהדיון (ברוקולי עורך כבר ללא הפסקה יומיים מאז תחילת הדיון הזה), אפשר לפסוק לטובת צד מסוים..? בברכה, גלעד (שיחה) 18:19, 15 באוגוסט 2007 (IDT)

טוב, כיוון שלרדלר לא אכפת שאני אציע בורר/ת, בבקשה. אני מציא את סקרלט (כתבה מספר ערכים מומלצים), עידו (מפעיל המערכת, ידוע בשיקול הדעת הטוב שלו) ומגיסטר (כל מילה נוספת מיותרת). ברוקולי מחוץ לחשבון
אני עם ברוקולי, כמינימום, לדעתי צריך להרחיב הרבה יותר בהתאם לחשיבותו של הספר. אין מה להתבייש מהגעה ל-100k ויותר. יחסיות האמת 05:06, 17 באוגוסט 2007 (IDT)

עידו מוסכם עלי כבורר. אורי רדלר 12:44, 17 באוגוסט 2007 (IDT)

עידו לא מעוניין להיות בורר. האם סקרלט מקובלת עלייך כבוררת? או שאולי מגיסטר? ברוקולי מחוץ לחשבון
מגיסטר, אם כן. אורי רדלר 18:50, 19 באוגוסט 2007 (IDT)

אנחנו מתקדמים לאנשהו..? בברכה, גלעד (שיחה) 12:38, 20 באוגוסט 2007 (IDT)

בוררות עריכה

קיבלתי במייל את פנייתו של ברוקולי לשמש כבורר, ואני מסכים לברור בכפוף לגילוי הנאות הבא (ואני מסתכן כאן בכך שיתכן ואודח מכל תפקידי בוויקיפדיה בעקבות גילוי זה): אינני מחובבי הארי פוטר. היכרותי עם הנושא מתמצה בידע כללי ותקשורתי אודות הדמויות והספרים, וכן קריאה חלקית של הספר הראשון וצפייה חלקית בסרט הראשון, שאף אחד מהם לא הצליח למשוך אותי בעניין לעבר נקודת הסיום והלאה משם ליתר ספרי הסדרה וסרטיה. אם אברור, הרי שזה יהיה לא מנקודת מוצא של בר סמכא בתחום, אלא מנקודת ראותו של הדיוט שאינו מכיר היטב את הנושא ולומד עליו מתוך קריאת הערך בוויקיפדיה. האם זה מקובל על שני בני הפלוגתא? אם לא, ותעדיפו כבורר מי ששוחה בחומר, אין בעיה מבחינתי שתציעו בורר אחר. מגיסטרשיחה 21:44, 20 באוגוסט 2007 (IDT)

עלי זה בהחלט מקובל ואני מבטיח לך שאף אחד לא ינסה להדיח אותך בגלל שלא קראת הארי פוטר. בכל אופן, אני חושב שעדיף שמי שלא קורא הארי פוטר יברור כיוון שאז מובטחת נייטרליות מקסימלית (מי שקורא את הסדרה עשוי להיות מושפע ממנה. אני לא מטיל דופי חס ושלום, אבל זה דבר טבעי לחלוטין). ועל מנת שתהיה שקיפות מלאה, אני מצרף את תוכן המייל ששלחתי למגיסטר (בלי השם הפרטי):

מגיסטר שלום.
בערך הארי פוטר ואוצרות המוות נתגלעה מחלוקת ביני לבין אורי רדלר. את פרטי המחלוקת תוכל לראות בדף השיחה של הערך. הצעתי בתחילה את עידו (שסירב) ואת סקרלט (רדלר סירב) ולאחר מכן אותך כבורר כיוון שידוע לי שאתה עסוק במהלך הזמן הקרוב. אודה לך מאוד אם תוכל להיכנס לדף השיחה של הערך ולברור בינינו.
בברכה,
ברוקולי

ברוקולי מחוץ לחשבון

לי אין בעיה עם זה. להפך, זה עשוי אפילו להועיל, שכן המחלוקת אינה על נכונות פרטים ואין כאן פלוגתא בין השקפות שונות, אלא החלטה של מה מתאים לכלול בערך ומה אינו מתאים (עתה או באופן כללי). תיקון קטנטן לדבריי ברוקולי לעיל: גם פקמן הוצע לתפקיד הבורר (על ידי) וסרב. אני מניח שעתה נמתין לפס"ד הבורר. אורי רדלר 00:56, 21 באוגוסט 2007 (IDT)

ובכן, חוות דעתי כדלקמן:
באשר לפיסקת הפתיחה, את גרסת ברוקולי אני מוצא עמוסת פרטים חדשותיים-סנסציוניים, שהעניין העכשווי והאקטואלי בהם ברור אך הם מיותרים וטפלים בהיבט ארוך-טווח. אני מעדיף את הגירסה של רדלר, שמוסרת את עיקרי הדברים שראויים להיות בפתיח ללא כניעה למניפולציות השיווקיות של המו"לים. אני גם מקבל כאן את דברי רדלר שהמצאת אסמכתא לעובדה ברורה וידועה שאינה שנויה במחלוקת היא מיותרת. הייתי רוצה אולי לראות בפתיח עוד משפט הנוגע לתוכן הספר, ושיתייחס באופן כלשהו למושג הקריפטי "אוצרות המוות". אין לי התנגדות לאיזכור בהמשך הערך של הפרטים השיווקיים מגרסת ברוקולי, אך אין מקומם בפתיח.
באשר לפסקת "סדרת הספרים": גם כאן הייתי מעדיף את גרסת רדלר ומקבל את טענתו שמדובר בפרטים שמקומם בערך הראשי, אלמלא הקלקתי על הקישור לערך הראשי הארי פוטר והגעתי לערך מאכזב למדי מבחינת רמתו וסקירתו את סדרת הספרים. מכיוון שכך, אני מוצא את גרסתו של ברוקולי עדיפה מבחינת תרומתה להבנת הקורא את התמונה הכללית ומקומו של ספר זה בה - אלא אם כן יש לרדלר מחלוקת עובדתית על הפרטים הכתובים בפסקה. יתכן ועמדתי בעניין זה תשתנה אם וכאשר ישופר הערך הראשי. בברכה, מגיסטרשיחה 21:58, 22 באוגוסט 2007 (IDT)

פוסט-בוררות עריכה

מגיסטר, תודה על חוות דעת הבורר המוסכמת עלי. לצערי, קשה לי לראות כיצד ניתן יהיה לבצע עריכה בהתאם לאור האופן בו נוהג א. ברוקולי בנושא זה. אורי רדלר 14:31, 24 באוגוסט 2007 (IDT)

לאור מלחמת העריכה כאן, אציין את דעתי: אני חושב שעריכתו של רדלר השאירה את הפרטים החשובים מהשינוי של ברוקולי, והסירה דברים לא חשובים. ירוןשיחה 14:53, 24 באוגוסט 2007 (IDT)
הייתי שמח לו ניתן היה להשיב את הערך לגרסתו מיום אתמול. עוד יותר הייתי שמח לו ניתן היה לפתור את העניין. עד לפני כמה שבועות ערכתי את הערך והתקדמתי יפה ועכשיו תקועים 15 האחוזים האחרונים למטה כמו עצם בגרון ואי אפשר לערוך אותם כי הערך נעול. פשוט חבל. אורי רדלר 14:57, 24 באוגוסט 2007 (IDT)
אורי, לא הבנתי לאיזו גרסת אתמול אתה מתכוון. היו אתמול (23 באוגוסט) 2 גרסאות, אף אחת מהן לא שלך, ועוד תריסר גרסאות נתווספו היום, חמש מהן שלך. אני משחרר בשלב זה את הערך לעריכתך. מברוקולי, שממילא למיטב ידיעתי אינו עורך בשבת, אבקש שלא לשחזר את את עריכותיו של רדלר עם צאת השבת. אם יש לך השגות על הדברים, ובעיקר טענות על עריכות שאינן עקביות עם פסק הבוררות, אבקש לציין אותן כאן בדף השיחה לשיפוטי. מגיסטרשיחה 22:01, 24 באוגוסט 2007 (IDT)
תודה. השבתי לגרסה מתאריך 06:18, 24 באוגוסט 2007. כל העריכות אחריה הן פינג-פונג. מנקודת מבטי, קיבלתי את פסק הבורר על כל נקודותיו, שהעיקריות בהן היו שלפרטים השיווקיים אין מקום בפתיח, אך אפשר להביאם בשלב מאוחר יותר; שיש מקום לתוספת בפתיח בנוגע לתוכן הספר; ושבגלל בעייתיות הערך הראשי על הארי פוטר יש מקום להרחבה בנוגע לסדרת הספרים. העריכה שלי כוונה להרחיב ולהפוך את התוספות השונות לקריאוֹת ושוטפות. הנקודה היחידה שלא מצאה ביטוי היא ביאור בפתיח של משמעות "אוצרות המוות" משום שנראה לי (וככל הנראה גם לברוקולי) שיש כאן ספויילר, ולכן העדפתי תיאור כללי יותר.
אני חושב, עם זאת, שזו לא בהכרח הנקודה, ואני לא חושב שמבחינה תוכנית היה שוני בין הגרסה שברוקולי שחזר אליה לבין הגרסה שלי -- השוני היה בעריכה ובארגון החומר: פתיח בהיר, מחיקת חזרה מיותרת על פרטים (לדוגמה, האלמנטים של קסם ובלשות בעלילה; תאריך יציאת הספר) וניסוח שוטף יותר -- והתחושה שלי היא שהשחזורים מצד ברוקולי נבעו מרצון לחזור לניסוחים "שלו," שכן, כאמור, אין הבדל תוכני כלשהו בין הגרסאות. אורי רדלר 06:44, 25 באוגוסט 2007 (IDT)

תרגום של כישוף עריכה

בספר, Fiendfyre מתואר כקללה שהשמידה את ההורקרוס. שמתי לב שתרגמו את זה כאן כ"שטן האש", זה לא הכי מדוייק לדעתי. אש השד או אש השטן מתאים הרבה יותר. תגידו לי מה דעתכם... DorTheScripter 21:44, 16 באוגוסט 2007 (IDT)

"אשאוייב" נראה לי הכי מתאים. דרור 22:22, 16 באוגוסט 2007 (IDT)
אני מציע שגם במקרה זה וגם במקרה של The Elder Wand שדוסקס למעלה, נחכה לפניני הלשון של גילי בר-הלל. דולבשיחה 22:28, 16 באוגוסט 2007 (IDT)
"שטן האש" הוא תרגום שהפך נפוץ בפורומים הישאראליים בנושא. לדעתי יש להשאיר תרגום זה עד שיבוא, אם יבוא, תרגום רשמי שונה. בברכה, גלעד (שיחה) 01:06, 17 באוגוסט 2007 (IDT)
אני מציע להימנע מתרגומים מתוחכמים (תשאירו את זה לתרגום של הספר), ולהשתמש פשוט ב"אש השטנית" או משהו דומה. "שטן האש", בכל האופן, לא נראה לי מדויק: זוהי אש, לא שטן שיש לו אש או משהו. ‏– rotemlissשיחה 04:40, 17 באוגוסט 2007 (IDT)
ברמת העיקרון ובתרגום מדוייק:
Fiendfyre
Fiend = שד
Fyre = אזכור לאש (Fire)
לכן, אני עדיין חושב שהתרגום לא מדוייק. ידוע שבאנגלית התואר בא קודם, ולכן "שד" אמור להיות תואר או כינוי שייכות ולא להפך.
אם אתם מעדיפים לחכות לתרגום הרשמי, נכבד את זה :-)
--DorTheScripter 00:59, 18 באוגוסט 2007 (IDT)
לאחר שיתורגם הספר ניתן יהיה להחליף לתרגום הרשמי, אבל כרגע עדיף להשתמש בכינוי מדויק ככל האפשר, נאמר "האש המפלצתית". ‏– rotemlissשיחה 04:45, 18 באוגוסט 2007 (IDT)
לדעתי עדיף "אש שטנית" מכיוון שהמילה לא מתכוונת למפלצת --Blooder 15:27, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
Fiend זה שטן מלשון אוייב ולא מלשון שד. אששטנית זה תרגום טוב. דרור 15:47, 19 באוגוסט 2007 (IDT)
כתבתי "האש השטנית". "אששטנית" הוא תרגום מתוחכם שעדיף לא לכתוב בעצמנו, והוא גם מסוג לא נפוץ במקרה של הארי פוטר - לא זכור לי מקרה בו חוברו מילים בתרגום. כשייצא התרגום, ניתן יהיה לעדכן. ‏– rotemlissשיחה 04:03, 20 באוגוסט 2007 (IDT)

תבנית מלחמה עבור הקרב של הוגוורטס? עריכה

אני חייב להודות שזה הצחיק אותי כמו שהרבה זמן לא צחקתי. :) Elimgoz (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

התבנית הרבה יותר מתאימה לתאר את מלחמת החורמה שמתקיימת על תוכן הערך. דולבשיחה 11:49, 25 באוגוסט 2007 (IDT)
לי אישית לא מפריעה התבנית בערך זה. דרור 22:26, 25 באוגוסט 2007 (IDT)

יש פה טעות עריכה

"אבדה קדברה (הקללה השמידה את ההורקרוקס שבתוך הארי אך לא את הארי עצמו)"

הקללה הרגה גם את הארי, לאחר שהוא אסף את כל אוצרות המוות הוא כביכול שלט על המוות או משהו כזה. וגם כל עוד וולדמורט מכיל בתוכו את הדם של הארי הוא לא ימות

אז הארי פשוט "בחר" לחזור לחיים..

לא, הקללה לא הרגה אותו. בגלל עניין הדם, הארי אכן לא מת - הוא לא מת וחזר לחיים, אלא פשוט לא מת, ובחר לחזור לעולם החיים (הוא לא יכול היה לעשות את זה אם היה מת). (הוא יכול היה למות אם היה רוצה, למיטב הבנתי.) זה מוסבר בפרק 35, "קינגס קרוס".
בנוגע לאוצרות המוות: הובהר ש"אדון המוות" פירושו אדם שמבין שימות ולא פוחד מכך או מתנגד לכך או מנסה למנוע את זה, ושאוצרות המוות אינם הופכים אדם ל"אדון המוות" בהגדרה זו. ‏– rotemlissשיחה 05:49, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
דווקא על פי האלגוריה הנוצרית הלא כל כך מוסווית - הארי הקריב עצמו למען האנושות, ולאחר מכן מת אולם שב לתחייה כדי לסיים את מלאכתו. דרור 10:32, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
ייתכן, אבל מבחינת העלילה עצמה הוא לא מת. ‏– rotemlissשיחה 02:53, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
חזרה לדף "הארי פוטר ואוצרות המוות/ארכיון3".