שיחה:המנון ברית המועצות

תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת 109.67.223.94 בנושא משוב מ-19 במאי 2012

לדעתי יש למחוק ערך זהPasteran 13:51, 3 אפר' 2004 (UTC)

לא כדאי להוסיף תרגום, הרי לא כולם יודעים לקרוא רוסית...

מה זה "האיחוד הסובייטי"? מה רע ב"ברית המועצות"? אלמוג 16:13, 13 ספט' 2004 (UTC)

מי שתרגם את הערך, כנראה התייחס לכך שברוסית (וגם באנגלית) זהו התרגום המילולי של ברית המועצות. GNU
אין דבר כזה "האיחוד הסובייטי". זה קיצור של השם הרשמי. במקום "האיחוד הסובייטי של רפובליקות סוציאליסטיות". יש להעביר מקום. גילגמש

ההמנון אינו נכון!!! המילים בעברית נכונות...אבל אין מספיק מילים ברוסית!

משוב מ-17 במאי 2012

עריכה

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы- התרגום המופיע בערך לא נכון, התרגום: שנים נצצה שמש החירות, ואילו הוא אמור להיות: דרך הברקים והרעמים זרחה לנו שמש החירות. 109.67.223.94 15:44, 17 במאי 2012 (IDT)תגובה

סודר, אך גם תרדום שלך לא היה מדוייק דוד א. - שיחה 06:25, 18 במאי 2012 (IDT)תגובה

משוב מ-18 במאי 2012

עריכה

נכון, אבל כתוב לא סערות, ובניגוד לתרגום שלי גם לא ברקים ורעמים אלא רק ברקים. 109.67.223.94 14:26, 18 במאי 2012 (IDT)תגובה

אתה לא צודק, סערה זה "гроза" ולעומת זאת ברקים ורעמים זה "гром и молнии" דוד א. - שיחה

משוב מ-19 במאי 2012

עריכה

זה מה שאמרתי, כתבתי שבפעם הקודמת אמרתי לא נכון, כי אלו לא ברקים ורעמים אלא רק רעמים. 109.67.223.94 17:28, 19 במאי 2012 (IDT)תגובה

חזרה לדף "המנון ברית המועצות".