שיחה:הרודיאס

על-פי הערך באנגלית הבעיה ההלכתית הייתה שהיא נישאה לאחיו של בעלה הראשון, שעוד היה בחיים, ולא האיסור על נישואין בין אחיינית לדוד, שעוד טרם הוטל. (הרי גם הנישואין הראשונים היו כאלה).

זה נשמע לי הגיוני. בתורה אין איסור על נישואי אחיינית ודוד. דב ט. 04:25, 15 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

טוב, הבנתי. כדאי בכל זאת לשאול מישהו שמבין בהלכה אם מותר להתחתן עם אחיו של הבעל הראשון במקרה שאין ילדים. בכל אופן הניסוח לא מוצלח לטעמי - אשה יולדת למישהו בת, לא מולידה עמ מישהו. דב ט. 04:27, 15 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

אם יש הורדוס, אז לא מתאים יותר הורדיה? עריכה

הרודיאס או הרודיאדה, לפי ההיגוי היווני מודרני קרויה גם אירודיאדה או אירודיאס. לפי לשון הורדוס, שזה השם בשימוש בעברית בשביל "הרודס", היה ,במקרה זה, לא היה עדיף לקרוא גם לאשתו "הורדיה"?Ewan2 - שיחה 01:24, 16 בפברואר 2010 (IST)תגובה

שם הערך צריך להיות תואם את הצורה השגורה בתרגום לעברית. אלא שהמתרגמים יעקב נפתלי שמחוני (מלחמות) בחר בצורה "הרודיה" ואילו אברהם שליט (קדמוניות) בחר ב"הרודיאס". הצורה השגויה "הורדוס" (במקום "הרודס") נשמרה כך בגלל שזאת הגרסה השגורה בתלמוד ובמסורת ישראל מאז.
הבעיה היא שבערכים אלה ניכר חותם נוצרי עמוק ולא פרופורציונלי, שגם מצליח לקבוע מינוחים ושמות שמתאימים לברית החדשה. Liadmalone - שיחה 17:40, 30 באוקטובר 2012 (IST)תגובה
חזרה לדף "הרודיאס".