לא ברור עריכה

ערך יפה, אבל דבר אחד לא ברור: אם הוא "סיני" (היינו מישהו מהרפובליקה העממית של סין), איך הוא היה הקונסול הכללי של הרפובליקה הסינית (טאיוואן)? אם ב"סיני" הכוונה למישהו מהרפובליקה הסינית, עדיף לכתוב "טאיוואני" במקום "סיני" כדי לא לגרום לאי-הבנות. בברכה, pacmanשיחה 14:45, 6 אוגוסט 2006 (IDT)

הרפובליקה העממית של סין הוקמה רק ב-1949, לעומת זאת הרפובליקה הסינית קיימת מאז 1912 . לכן בתקופת השואה (שהיא נקודת הכובד של הערך) היה סיני=אזרח הרפובליקה הסינית. אכן התלבטתי איך לא לגרום לאי הבנות בערך, כי מ-1949 המצב השתנה, אבל הפיתרון אינו לציין שהיה הקונסול הכללי של טאיוואן, כיוון שזה לא נכון, הוא היה הקונסול הכללי של סין. ראה גם בהפניה לאתר יד ושם ובמקורות נוספים ברשת. גברת תרד 14:30, 9 אוגוסט 2006 (IDT)
הוספתי לערך הערת שוליים להבהרה. גברת תרד 14:56, 9 אוגוסט 2006 (IDT)
תודה. pacmanשיחה 15:01, 9 אוגוסט 2006 (IDT)

הֶה פֶנְגְשָׁאן עריכה

לפי ויקיפדיה: כללים לתעתיק מסינית צריך שמות להיות כתוב כך UncleMatt‏ 10:23, 1 בינואר 2007 (IST)תגובה

ועכשיו, אחרי תיקון, חה פנגשאן. יש התנגדות להעברה? סתם עומרשיחה 22:02, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022) עריכה

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בחה פנגשאן שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 19:43, 6 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

חזרה לדף "חה פנגשאן".