שיחה:חנאן אל-שייח'

תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Matanyabot בנושא קישור שבור

הספר "מסכ אלר'זאל" עריכה

בערבית הספר נקרא "مسك الغزال". בגרסה הקודמת, תורגם השם לעברית כ "בושם היופי". אני סברתי שהתרגום המדויק צריך להיות "ניחוח האייל". זה לדעתי התרגום המילולי לשם הספר (ולכן שיניתי את זה עכשיו). אשמח לשמוע דעה אחרת?

Axon - שיחה 14:22, 9 במרץ 2010 (IST)תגובה

אני לא מבין גדול בערבית, אבל אם יש הבדל בין התרגום המילולי לשם שבחר בפועל המתרגם לעברית כדאי להביא את שניהם, כך מרוויחים את שתי העולמות: תרגום מדוייק ויכולת של הקורא למצוא את הספר בשמו המקובל בעברית. למשל: "مسك الغزال" (בעברית: "בושם היופי", תורגם לעברית בשם "ניחוח האייל"). כמובן שאם ספר מתורגם מספר פעמים בכותרים שונים, יש לציין את כולם. ‏DGtal14:39, 9 במרץ 2010 (IST)תגובה


קישור שבור עריכה

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 00:57, 15 במאי 2013 (IDT)תגובה

חזרה לדף "חנאן אל-שייח'".