שיחה:טלאלוק
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת Aviados בנושא כתיב
כתיב
עריכהעדיף טלאלוק. אביעדוס • שיחה י"ז בטבת ה'תשע"ב, 18:12, 11 בינואר 2012 (IST)
- לא מסכים. אין צורך ב"א" בכל תנועה פתוחה. זה לא נכון ולא מקובל בעברית. גם כשמדובר בתעתיקים. רק כאשר יש סיבה צריך לשים את ה"א" (מארק גרמני, תחנת סנטראל באמסטרדם). דרור - שיחה 10:45, 12 בינואר 2012 (IST)
- הכתיב "טלאלוק" עדיף משני טעמים. אחד, הטענה שלך נכונה בעיקר לגבי שמות מוכרים יחסית, מה שלא תופס במקרה כאן; לקורא העברי המסכן לא יכול להיות מושג איך לקרוא את השם כשהוא אינו מנוקד, והוספת אל"ף מצמצמת במשהו את האפשרויות. שניים, על פי הערך האנגלי, ההגייה היא Tlālōc, כלומר תנועת a ארוכה, שאותה נהוג (למשל בתעתיק מערבית או מסנסקריט) על דרך קבע לתעתק באל"ף. אביעדוס • שיחה י"ז בטבת ה'תשע"ב, 13:34, 12 בינואר 2012 (IST)
- הטיעון הראשון שלך שגוי ואינו נכון מבחינת כללי השפה העברית ותעתיק רשמיים של האקדמיה.
- הטיעון השני שלך נכון ומשכנע. אעביר. דרור - שיחה 21:53, 14 בינואר 2012 (IST)
- אני סבור שאתה טועה ביחס לטיעון הראשון, אבל היות שהשתכנעת, ניחא; נמשיך את הוויכוח בדיון הבא... אביעדוס • שיחה כ' בטבת ה'תשע"ב, 17:34, 15 בינואר 2012 (IST)
- הכתיב "טלאלוק" עדיף משני טעמים. אחד, הטענה שלך נכונה בעיקר לגבי שמות מוכרים יחסית, מה שלא תופס במקרה כאן; לקורא העברי המסכן לא יכול להיות מושג איך לקרוא את השם כשהוא אינו מנוקד, והוספת אל"ף מצמצמת במשהו את האפשרויות. שניים, על פי הערך האנגלי, ההגייה היא Tlālōc, כלומר תנועת a ארוכה, שאותה נהוג (למשל בתעתיק מערבית או מסנסקריט) על דרך קבע לתעתק באל"ף. אביעדוס • שיחה י"ז בטבת ה'תשע"ב, 13:34, 12 בינואר 2012 (IST)