שיחה:יון מיטיקאן

תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת Matanyabot בנושא קישור שבור

שמות גאוגראפיים

עריכה

כמו של שכונות צריכים להשאיר בצורתם המקורית בשפת המקור, לא להעבירם לעברית: Targul Cucului צריך להישאר טרגול קוקולוי ולא להפוך ליריד הקוקיה, אותו דבר עם Podul Verde פודול ורדה, ולא הגשר הירוק. אפשר להסביר את משמעות השם בערך המתאים או בהערת שוליים. כמו ש New Haven ניו הייבן אינו צריך להיות מתורגם ל"נמל החדש" או Monaco "מונקו" ל"נזיר", ואף San Remo לא רמוס הקדוש.Ewan2 - שיחה 04:27, 24 באפריל 2011 (IDT) אמנם יש גם מקרים שבהם משתמשים בתרגום - כמו הרי היער השחור אבל זהו יוצא מן הכלל.Ewan2 - שיחה 01:07, 25 באפריל 2011 (IDT)תגובה


קישור שבור

עריכה

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 04:11, 15 במאי 2013 (IDT)תגובה

חזרה לדף "יון מיטיקאן".