שיחה:מגוון (תורת החבורות)

תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת עוזי ו. בנושא גילוי נאות

גילוי נאות

עריכה

המונח האנגלי הוא variety (of groups). את algebraic variety מתרגמים ליריעה אלגברית. אני חושב ש"יריעה של חבורות" אינו תרגום מוצלח (משום ליריעה יש קונוטציה רציפה, והמשמעות האנגלית המקובלת של variety מאפשרת יותר ממקבילה עברית אחת). אם מישהו יחשוב ש"מבחר (של חבורות)" עדיף, אני לא בטוח שאתנגד. עוזי ו. - שיחה 22:08, 4 ביוני 2015 (IDT)תגובה

חזרה לדף "מגוון (תורת החבורות)".