שיחה:מוסה סואו

תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת אנונימי מדי בנושא שינוי שם

שינוי שם

עריכה

מציע להעביר לשם מוסא סו משום ש:

1. הצורה הנכונה לכתוב את שמו הפרטי היא "מוסא", ולא "מוסה".

2. ולגבי שם משפחתו, הכתיב "סו" מייצג את הגיית שמו כפי שאני מכיר ויודע (וקרוב לוודאי שגם אתם), בניגוד לכתיב "סואו".

מתייג את בעלי הידע בכדורגלסאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Arieleisenhammer, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon Tregubov, שמואל בורג, Mickeyp29. CreatedByYosef - שיחה 01:38, 30 באוגוסט 2020 (IDT)תגובה

מוסא זה התעתוק מערבית ולא מצרפתית. בצרפתית נהוג לתעתק מוסה (ראה מוסה). לגבי שם המשפחה ייתכן מאוד שאתה צודק אבל עדיף לשמוע את דעתם של בעלי הידע בצרפתיתיונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112. peledy - שיחה 18:02, 31 באוגוסט 2020 (IDT)תגובה
מוסא זה נכון יותר, אפילו אם זה מצרפתית, זה בדיוק אותו שם כמו בערבית. לחלק מהשמות מוסה בפירושונים אין קשר לשם הערבי - מדובר בשם הגרמני Mosse . יש שם שני שמות של ערבים סעיד מוסה ומוסה עבאדי ולדעתי יש מקום לשנות למוסא אפילו אם חיו בדרום אמריקה וצרפת.. שם המשפחה הוא שם סנגלי הבא משם ה"שבט" "סאו" Sao ומבטאים אותו בדרך כלל סאו. ראו סרטון זה עם הסופרת אמינאטה סאו Aminata Sow. אבל את שדם הכדורגלן בצרפת ואף בסנרל מבטאים "סו" או סואו. קשה להבחין . ראו טלוויזיה סנגלי לדעתי עדיף מוסא סואו Ewan2 - שיחה 03:14, 1 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה
הקשר של מוסה עבאדי לערבית הרבה יותר הדוק מזה של מוסה סואו. peledy - שיחה 17:10, 1 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה
חוזר על טענתי שאין קשר לערבית היות שהשחקן אינו ערבי. זה כמו לתעתק KERIM מטורקית כ"כרים" ולא כ"קרים" תוך התעלמות מכללי התעתיק. peledy - שיחה 17:09, 3 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה
חזרה לדף "מוסה סואו".