שיחה:סבטלנה אלכסייביץ'
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Danny-w
הערך תורגם מהערך המקביל בוויקיפדיה באנגלית, לרגל זכייתה בפרס נובל לספרות לשנת 2015. דני. Danny-w • שיחה 15:51, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- דני, כל הכבוד על הערך ועל הזריזות. אגסי - שיחה 16:21, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- תודה דני. את שמות הספרים רצוי לתת בשפת המקור או בשמם העברי אם יש ולא באנגלית Tomtom • שיחה 18:52, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- הוספתי בערך את עובדת היעדר פירסומה בעברית, עם סימוכין. לספריה אין עדיין שם עברי, אני מקווה שבעתיד יהיו תרגומים לעברית. אני מציע בשלב זה להישאר עם האנגלית, ואסביר: ספריה של אלכסייביץ' תורגמו לאנגלית, שהיא לינגואה פרנקה עבור רוב דוברי העברית. כתיבת שמות הספרים באותיות קיריליות לא תאמר דבר לחלק גדול מקוראי העברית, בעוד כתיבת השם באנגלית קריא ונגיש לרוב מוחלט של קוראי ויקיפדיה בעברית. מאחר שכתיבת שמות הספרים המתורגמים לאנגלית אינה שגיאה, ומאחר שהדבר יקל על הקורא וינגיש לו את המידע (וזו כזכור כוונתינו), אני ממליץ בשלב זה להישאר עם האנגלית ולא עם בלארוסית, שזו השפה בה נכתבו ספריה (ולא רוסית). בברכה, דני. Danny-w • שיחה 20:30, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- אבל לפי ויקי האנגלית שפת היצירה שלה היא רוסית. זה טעון בירור.OBZR - שיחה 22:27, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- Danny-w כתבת "ועד זכייתה לא תורגמו לעברית רוב כתביה", לפי קטלוג הספרייה הלאומית לא תורגמו לעברית אף אחד מכתביה. יואב נכטיילר – שיחה 22:40, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- תודה על הבדיקה, הניסוח בערך תוקן בהתאם. דני Danny-w • שיחה 23:20, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- Danny-w כתבת "ועד זכייתה לא תורגמו לעברית רוב כתביה", לפי קטלוג הספרייה הלאומית לא תורגמו לעברית אף אחד מכתביה. יואב נכטיילר – שיחה 22:40, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- אבל לפי ויקי האנגלית שפת היצירה שלה היא רוסית. זה טעון בירור.OBZR - שיחה 22:27, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- הוספתי בערך את עובדת היעדר פירסומה בעברית, עם סימוכין. לספריה אין עדיין שם עברי, אני מקווה שבעתיד יהיו תרגומים לעברית. אני מציע בשלב זה להישאר עם האנגלית, ואסביר: ספריה של אלכסייביץ' תורגמו לאנגלית, שהיא לינגואה פרנקה עבור רוב דוברי העברית. כתיבת שמות הספרים באותיות קיריליות לא תאמר דבר לחלק גדול מקוראי העברית, בעוד כתיבת השם באנגלית קריא ונגיש לרוב מוחלט של קוראי ויקיפדיה בעברית. מאחר שכתיבת שמות הספרים המתורגמים לאנגלית אינה שגיאה, ומאחר שהדבר יקל על הקורא וינגיש לו את המידע (וזו כזכור כוונתינו), אני ממליץ בשלב זה להישאר עם האנגלית ולא עם בלארוסית, שזו השפה בה נכתבו ספריה (ולא רוסית). בברכה, דני. Danny-w • שיחה 20:30, 8 באוקטובר 2015 (IDT)
- תודה דני. את שמות הספרים רצוי לתת בשפת המקור או בשמם העברי אם יש ולא באנגלית Tomtom • שיחה 18:52, 8 באוקטובר 2015 (IDT)