שיחה:סנגל הצרפתית

תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Ewan2 בנושא שינוי שם

שינוי שם עריכה

פרט ל"אלג'יריה הצרפתית" שנחשבה לחלק מצרפת, ואפריקה המערבית הצרפתית או אפריקה המשוונית הצרפתית, נקראו "צרפתית" קולוניות שהיו להן שם זהה לטריטוריות אחרות:למשל - סודאן הצרפתית כדי להבדילה מ"סודאן האנגלו-מצרית", גינאה הצרפתית - כדי להבדילה מ"גינאה הספרדית" ו"גינאה הפורטוגזית", " קונגו הצרפתית" כדי להבדילה מ"קונגו הבלגית" , "האנטילים הצרפתיים" כדי להבדילם מה"אנטילים הבריטיים" ו"האנטילים ההולנדיים". לא נהוג לקרוא לוסנגל "סנגל הצרפתית", מכיוון שלא הייתה קיימת טריטוריה אחרת בשם "ווסנגל". עדיף לקרוא לה "וסנגל" (קולוניה). או קולוניית סנגל Ewan2 - שיחה 04:41, 15 ביוני 2021 (IDT)תגובה

Ewan2 ההבחנה שלך נכונה, ככל הנראה, לגבי כינויי טריטוריות קולוניאלית בפי הצרפתים עצמם. אני לא בטוח שהבחנה זו תופסת גם לכינויי הקולוניות בפי אומות אחרות. באנגלית למשל, כן מקובל לקרוא לקולוניה זו French Senegal, למשל ספר זה. זה נראה לי שם לגיטימי גם בעברית, כאחת מהטריטוריות שהרכיבו את מערב אפריקה הצרפתית. אז אני לא ממש נגד הצעתך, אבל לא רואה בה צורך אמיתי או תיקון שגיאה. Magisterשיחה 12:47, 16 ביוני 2021 (IDT)תגובה
הבנתי את הצורך לכתוב על השלב הקולוניאלי בהיסטוריה של הארצות האלה (מכאן שם הספר על סנגל שהצבעת עליו) . אבל לדעתי צריך לכתוב כמו במקרים של קולוניית מדגסקר או מושבת ניז'ר שבהם לא נבחרה הצורה "מדגסקר הצרפתית" או "ניז'ר הצרפתית". עדיין לא נכתבו "צ'אד הצרפתית", "חוף השנהב הצרפתית", "אנגולה הפורטוגזית" או "אוגנדה הבריטית" או "קובה הספרדית" או "סוריה הצרפתית" וטוב שכך, משהו צורם בשמות כאלה כי לא היו ממש בשימוש אי פעם, Ewan2 - שיחה 03:25, 17 ביוני 2021 (IDT)תגובה
אתה מצביע עכשיו, ובצדק, על בעיה נוספת שהוא חוסר אחידות בשמות מושבות קולוניאליות, וקיומן במקביל של הצורות "קולוניית היפותטה", "מושבת היפותטה", "היפותטה האירופית". זה דיון רוחבי שנכון יותר לקיימו במזנון, עם הצעה סדורה ועקבית כולל התייחסותך מתי כן ומתי לא תאוזכר אימפריית האם בשם, וגם האם להעדיף "קולוניית" או "מושבת". Magisterשיחה 11:50, 19 ביוני 2021 (IDT)תגובה
נכון. Ewan2 - שיחה 16:31, 19 ביוני 2021 (IDT)תגובה
חזרה לדף "סנגל הצרפתית".