שיחה:צה שי, הקיסרית האלמנה של סין

תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת אביהו בנושא תעתיק שמה

תעתיק שמהעריכה

אינני בטוח ש"צישי" הוא תעתיק טוב כל כך עבור Cíxǐ. לדעתי מוטב לתעתק כ-"צה שי". אביעדוסשיחה 01:58, 2 במרץ 2009 (IST)תגובה[תגובה]

לפי ויקיפדיה:כללים לתעתיק מסינית אתה צודק בהחלט. גם יש מופעים כאלה בגוגל (נכון ש"צישי" נותן הרבה יותר, אבל רובם לא מתייחסים לקיסרית). אני בעד להעביר. סתם עומרשיחה הצעה חלופית לתעתיק מסינית, הגיבו! 09:59, 2 במרץ 2009 (IST)תגובה[תגובה]
הועבר. --Hmbr שיחה 11:16, 2 במרץ 2009 (IST)תגובה[תגובה]
התעתיק המקובל מסינית הוא ששם ושם משפחה הם מילים שלמות ואינם מחולקים להברות, ולכן הכי נכון לתעתק "צהש'י" או הרע במיעוטו: "צהשי" ובשום אופן לא "צה שי".62.90.122.228 12:15, 20 ביולי 2014 (IDT)תגובה[תגובה]
יש בעיה עם הגיית ה"א באמצע מילה ולכן תעתיק נכון יותר יהיה צְה-שִׂי. אביהושיחה 18:51, 20 ביולי 2014 (IDT)תגובה[תגובה]
חזרה לדף "צה שי, הקיסרית האלמנה של סין".