עברתי על הערך שכתבת והוא מאד מעניין. רושמת לך כמה נושאים שלדעתי כדאי לתקן:
בשורה הראשונה שבה מופיע השם ברוסית עם הפניות 1,2,3. גם ההפניות ברוסית ולכן הקורא הישראלי לא מבין מה פירושן. הייתי שוקלת להוסיף פירוש בהפניות בעברית ואולי לשקול אם ההפניות האלה נחוצות.
לדעתי, כדאי להסיר כמה קישורים מיותרים כמו: רוסיה, מוסקבה, ברית המועצות וכדומה. נראה לי מיותר.
יש רווח גדול בין משפחה לקישורים חיצוניים.
בנושא במאי ושחקן קןלנוע הדגשתי את המילה כבשמכין - לא ברור מה הפירוש.
היי חנה,
מאד נהניתי לקרוא את הערך שתרגמת. מאוד אהבתי שטקסט הערך מכיל קישורים לערכים האחרים בוויקיפדיה שרלוונטים להבנת הנושא.
במהלך הקריירה הארוכה של ביקוב הוא זכה בפרסים רבים. אני ממליצה לתרגם ולהוסיף לקישורים החיצוניים מקורות מידע נוספים, כגון: צו נשיא הפדרציה הרוסית מס׳ 2081 מה-11 בנובמבר 1994.