שיחה:שורש (כתב סיני)
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Unfacedman בנושא בעיות בתרגום
בעיות בתרגום עריכה
ראיתי את האתר שהטבלה הזו הועתקה ממנו. יש הרבה טעויות בתרגום מאנגלית לעברית בכל הנוגע למשמעות השורשים. ראו סימנים 25,29,33,51,53,56,58,59,68. אלו רק דוגמאות, לא בדקתי את כל השורשים. הנה האתר: http://www.yellowbridge.com/chinese/radicals.php לי ח. - שיחה 23:49, 17 בנובמבר 2013 (IST)
- הטבלה לא הועתקה דווקא מאתר זה, והתרגום הוא לא מאנגלית ברובו. במקרים של ספק נשאר התרגום האנגלי למשמעות השורש. רוב המשמעויות לקוחות מהמילון הקלאסי קאנסי (康熙字典) המקובל ומחייב בלימוד השפה. אכן, ישנם מקרים בהם בתרגום האנגלי המופיע באתר שציינת (ועוד כמה) נלקחה משמעות מינורית או עקיפה, שאינה מקובלת כמשמעות הציורית הראשונית על פי הקאנסי. איני יודע מה הסיבה לכך. אדרבא, אתה מוזמן לתקן. Unfacedman - שיחה 21:16, 15 בדצמבר 2016 (IST)
המושגים בפתיח- עריכה
'סימנית בסיס', 'סימנית יסוד', 'שורש', 'סימנית-השורש', 'סימניות פשוטות' - לא הצלחתי להבין מה קורה שם. חלק מהמושגים האלה זהים? אפשר לנסח בצורה יותר ברורה? ―אנונימי לא חתם