שיחה:שלל שרב
מבצע
עריכהלפי זה, בוצע גם ע"י מאיר אריאל. אביעדוס • שיחה 12:29, 11 ביוני 2009 (IDT)
- רשימת מבצעים מלאה, מאתר אקו"ם. אפשר אולי להוסיף לערך. מור שמש - שיחה 15:14, 11 ביוני 2009 (IDT)
גידי גוב מבאר את השיר
עריכה"זה שיר אהבה תיאורי של מאיר לתרצה. שיר על חייהם. 'יאהבוה ציירים/יציירוה שיכורים', 'והיא נרדמת בהקיץ'. ככה אני מניח. תשמע, אני לא דיברתי, אני אף פעם לא שואל על מה השיר. אבל הקסם ישנו במילים" מקור: https://e.walla.co.il/item/3172047 212.179.90.176 00:50, 13 ביולי 2018 (IDT)
- אכן, הוספתי. תודה. אביעדוס • שיחה 00:56, 5 בנובמבר 2018 (IST)
על פי שמועות?
עריכהלא הבנתי מה המטרה של המידע שנכתב כאן במוצהר "על פי שמועות". אנציקלופדיה צריכה לעסוק בעובדות, לא בהשערות. מור שמש - שיחה 21:15, 3 בנובמבר 2018 (IST)
- אכן (אם כי במקרים של שמועות שזכו להד, יש מקום להזכיר אותן). בכל אופן, במקרה שלפנינו אין צורך בשמועות – יש הקלטה מפי הגבורה... מאיר אריאל, בהקלטה שהובאה ב-103FM בתוכנית של רז שכניק עם גידי גוב שהוקדשה לאלבום, אמר (13:50):
- ... כמו למשל "שלל שרב": בפזמון החוזר גידי היה שר, [מדגים:] "שָׁה-לה-לה-לי, שה-לה-לה-לי" – כן? "עם הגב לים, עם הראש לשם" – זה הכתיב לי שהאותיות ש"ל, באיזשהו מקום – של"ל – מתאימות מאוד מאיזושהי סיבה. בלי שגידי חשב על זה. ואני הרגשתי... אז מזה נשאר "שלל שרב".
- אח"כ (בחזרה ב-2016) שכניק שואל את גוב: אז בעצם אתה שותף גם לטקסט? וגוב עונה: "לא ממש. אני חושב שזה יהודה [פוליקר]. תשמע, יהודה – לא דיברנו – הם שרים באנגלית [כלומר: שרים הברות ב'אנגלית' בתהליך כתיבת הלחן] [...] והוא שר: [מדגים:] 'שָׁה-לה-לה-לה-לה, שה-לה-לה-לה-לי'. אז זה מיהודה".
- אגב, בהמשך אותה הקלטה של מאיר אריאל שואל אותו המראיין: על מה השיר הזה, על אישה או על תל אביב או על ישראל או על מה? ותשובתו: "גם וגם וגם".
- הוספתי את הדברים. מעניין להאזין לשיחה המלאה (וגם לדעת מתי והיכן הוקלטה ומי הדוברים האחרים). אביעדוס • שיחה 00:40, 5 בנובמבר 2018 (IST)
- סבבה. יישר כוחך על הבאת הדברים האלה. כמובן, למקורות כאלה יש כאן מקום. ל"על פי שמועות" בטח אין. מור שמש - שיחה 08:04, 5 בנובמבר 2018 (IST)
הגרסה הקצבית של מאיר אריאל ל-"שלל שרב"
עריכה"בשנת 1999 ביצע מאיר אריאל את השיר בהופעה בעיבוד יווני קופצני ומשמח את השיר (ייתכן שמתוך כוונה לבלום את הפרשנות שניתנה לשיר על עיסוק באונס)."
לא יודע מאיפה עלה הרעיון שהגרסה הקצבית באה לבלום את פרשנות האונס. יש לזה מקור כלשהו?
לפי הריאיון של ארז נץ (שעיבד את תפקיד הגיטרה בשיר) הלחן המקורי של יהודה פוליקר עבור השיר היה בסגנון יווני קצבי (אסטה), ובשלב העיבוד זה שונה. https://youtu.be/kVcEdxx6bjY 199.203.204.197 15:47, 13 באוקטובר 2020 (IDT)