The Gift of Harun Al-Raschid
The Gift of Harun Al-Raschid (בעברית: המתנה של הארון א-רשיד) היא פואמה של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס, שפורסמה לראשונה בשנת 1924 בעיתון האמריקני הדיאל (The Dial) ובאסופת השירים "החתול והירח ופואמות נוספות" (The Cat and the Moon and Certain Poems). לאחר מכן הופיעה הפואמה בספרו חזון שיצא לאור בשנת 1925 ובאסופת השירים "המגדל" (The Tower), שיצאה לאור ב-1928.
The Gift of Harun Al-Raschid
|
---|
Kusta ben Luka is my name, I write |
ויליאם בטלר ייטס, 1923 |
תוכן ומבנה
עריכההפואמה בנויה בצורת מכתב מקוסטא איבן לוקא המיועד לעבד אל-רבאן, הוזיר האחראי על אוצר הח'ליף הארון א-רשיד, שליטה של בגדאד. קוסטא מבקש שהמכתב יוחבא ב'איגרת פרמנידס', כדי להבטיח שמכתבו יישמר לאחרית הימים. מכתב "הסוד הכמוס" שבמכתם אמור להיות ידוע אך ורק לבדואי החכם והנודד של המדבר כדי ששום כותב עתים לא יתעד זאת בדברי הימים. בשנה שבה הח'ליף הורה להוציא להורג את הוזיר ג'עפר הוא נפגש כדי לשוחח עם קוסטא.
הח'ליף מביע את דאגתו לקוסטא, המשותפת לו ולאשתו לאור העובדה שקוסטא לא בא בברית הנישואין. קוסטא משיב שהוא כבר בא בימים, מזדקן, ולכך הח'ליף עונה לו שלא הוא עצמו ולא קוסטא נראים זקנים. משלחי יד של צייד ושל משורר, בהתאמה, שומרים על החיים ומצעירים אותנו. קוסטא מודה אמנם, שאכן נשמותיהם על אף גופם המזדקן, נשארות צעירות.
קוסטא מסביר לח'ליף הארון א-רשיד שהוא מאמין בן דת אחרת, בן הדת הנוצרית, שונה מזו המוסלמית של הח'ליף, וברגע שהוא יחליט להינשא, הוא יהיה נשוי לאותה אישה עד המוות. אין זה משנה, לפי תפיסת אמונתו של קוסטא, מה יהיה מצב יחסי האישות ביניהם.
הח'ליף שואל שוב את קוסטא מה תהיה תשובתו במידה והוא מוצא לו כלה שאף על פי שהיא צעירה, חולקת איתו את כישורי לימוד תורות הנסתר וחיפוש אחר הנצח. קוסטה משיב לח'ליף שאם אמנם תימצא לו אישה כזו, אז הוא יזכה באושר המוחלט עם בן זוג החווה את אותה איכות חיים של נשמתו שלו.
הח'ליף מכיר בקיומם של יחסי אהבה רוחניים האפשריים עבור פילוסוף כמו קוסטא, גם אם הוא מעדיף אהבה יצרית ותשוקה מינית. הח'ליף אכן נותן לו אישה כזו. קוסטא תוהה בינו לבין עצמו אם אשתו אוהבת אותו כפי שהוא או בגלל "המסתורין" שבו או השילוב של שניהם.
מיד לאחר נישואיהם, היא נהייתה שקועה אך ורק בספריו. כאשר הוא היה עובד במהלך הלילה והיא בעודה ישנה, היא החלה לקום מהמיטה ולהסביר לו את משמעות המסתורין שאותו קוסטא תר אחרי הבנתו. בבוקר למחרת, היא לא זכרה דבר ממה שקרה. בזמן ירח מלא היא החלה לקום שוב מהשינה ולשרטט צורות על המדבר כדי לתת הסבר לסימנים שאותם חקר. כל אותם אירועים התרחשו שבע שנים קודם, בתחילת נישואיהם. כיום, היא לא מגלה התלהבות להיכנס לחקר תורת הנסתר והיא אוהבת את קוסטא כפי שהוא.
עתה, קוסטא חרד שבמידה והיא תבין איזה מתנה היא העניקה לו, היא תהיה עלולה לחשוב שהוא מאוהב בה רק בגלל אותם קולות שטיפחו והצעירו את חייו. אם הוא יאבד את אהבתו אליה או היא את האמון בו, הוא יהיה מנוע מהכל, מפני שאהבתה וחוכמת התת-מודע של נשמתה, חד הם, בבחינת הקול כביטוי לנשמה. חוכמה מתגלית היכן שיופי האישה ישנו, וקוסטא זכה לחוות הבנה מוחלטת זו.
מונחים ומושגים
עריכה- Kusta ben Luka- דמות שייטס אימץ לעצמו כהסוואה.
- fellow-roysterer - שותף למסיבות ולנשפים.
- The good Caliph - הארון א-רשיד, ח'ליף בגדאד (786-809).
- night-coloured - לפי ייטס הם מתאבלים על אלה שנפלו בקרבות למען ייסוד שושלת בית עבאס.
- Sappho's song - ספפו מלסבוס, המשוררת הידועה.
- love-lorn - כמיהה לאהבה בלתי מושגת.
- the Treatise of Parmenides - פרמנידס, שנולד בשנת 513 לפנה"ס, היה מייסד האסכולה האלאטית בפילוסופיה היוונית. שרידים מכתביו, מה שנותר מכל האיגרת שחיבר, דרך האמת (The Way of Truth), מתאר את הספירה (Sphere), כסמל ההרמוניה המושלמת והמציאות המוחלטת. הסמל אומץ על ידי אפלטון.
- the parchment - נייר כריכה המשמש לכתיבה עשוי מעור של בעל חיים.
- the Bedouin - שם תואר השגור לתיאורם של השבטים הערביים הנוודים של המדבר.
- Visir Jaffer - הווזיר ג'עפר מסיפורי אלף לילה ולילה. "וזיר" בערבית משמש לתיאור שר מדינה.
- colloquy - מילה נרדפת לשיחה.
- honeycomb - מקום המתיקות המוחלטת.
- jasmine - צמח בעל פרחים לבנים/צהובים, המסמל את בוא האביב.
- falcon - נץ קטן המאומן לפעילויות ספורט.
- ringed mail - טבעת חותם הנענדת לשם הגנה בקרב.
- mimicry - חיקוי
- this pure jet - זרם מים מהמעין שלידו יושבים קוסטא והארון א-רשיד
- the Byzantine faith - ביזנטיון הייתה מרכז הנצרות המזרחית.
- stag - אייל
- doe - איילה
- faggots - צרור ענפים המשמשים להסקה ולחימום.
- Djinn - רוח רפאים המופיעה בדמות אנוש.
- implacable - נוקם ונוטר
- the vegetative dream - חיי יום יום רגילים, ללא שום התנסות בלימוד אמיתות נשגבות.
- gyres and cubes and midnight things - לפי הערת השוליים של ייטס שפורסמה לפואמה בעיתון הדיאל (The Dial): הכוונה פה היא לצורות הגאומטריות שמייקל רוברטס למד משבט הג'אדוואל הערבי, הנוהגים לציירן על החול לשם חינוך בניהם הצעירים. לפי המסורת, צורות אלה שורטטו במהלך שינה על ידי אשתו של קוסטא איבן לוקא.
- the armed man - מדפי טיוטה קודמים של הפואמה מושג זה מתייחס קרוב לוודאי לדמות המסמלת את החוכמה, מטאפורה שמקורה ככל הנראה ב"שירו של שלמה" (The Song of Solomon).
אודות
עריכההפואמה "המתנה של הארון א-רשיד", מהווה למעשה פואמה אוטוביוגרפית המתארת את ניסיונם של הזוג ייטס בתקשור ובכתיבה אוטומטית, במהלך 3 השנים הראשונות לנישואיהם (1917- 1920). תקשורים אלו הניבו את הספר חזון שיצא לאור ב-1925. במהלך תקשור עם "מדריכיהם", נאמר לו שהוא חייב להסוות את המקורות של הפילוסופיה החדשה שלו שתוצג בספר לאחר מכן.
גרסה בדיונית של הכתיבה האוטומטית עוטה במסכה את ויליאם בטלר ייטס בתור קוסטא איבן לוקא ואת ג'ורג' בתור הכלה הצעירה. היא משולה למתנתו של הח'ליף אשר מופיע בתור הפרוטגוניסט הראשי במרכזן של המון מעשיות מ"לילות ערביה", הלא הוא הארון אל-רשיד. הפואמה מדגישה את פער הגילאים העצום בין ייטס לג'ורג', ואת תחושתו האישית של ייטס ביחס לכך, ומתארת את הפילוסוף הנוצרי המזדקן מתחתן עם אישה החולקת את "צמאונו לאותו מסתורין חבוי" (thirst for those old crabbed mysteries). אולם הכלה עצמה נמשלת במראה למעיין הנעורים הנשגב (herself can seem youth's very fountain). פליאתה העזה של הכלה מאותו מסתורין הוא בסדר עדיפות נמוך יותר לעומת כישוריה כמתקשרת.
בחזון (1925), הפואמה ממוקמת בתחילת החלק השני של הספר. בחלק זה ויליאם בטלר ייטס, מציג ומסביר את הבסיס של הג'ייר הספירלי כחלק מהפרדיגמה הגאומטרית של ה"מערכת" שלו. בכך ייטס מגשר על הפער בין החלק הראשון שעוסק ב-28 מופעי הירח, החלק היותר נגיש ב"מערכת", לבין החלק השני של הספר שמהווה אתגר רציני בניסיון להבין את היחסים בין כל חלק וחלק במערכת . (מופעי הירח והג'ייר הספירלי).
באסופת השירים "המגדל" (The Tower), הפואמה ממוקמת במקום הלפני אחרון של האוסף. ברם, באסופת השירים, "אוסף הפואמות של 1933" (Collected Poems of 1933), ייטס יצר את היחידה "פואמות נרטיביות ודרמטיות" (כך שקונים פוטנציאלים לא יתעייפו מפואמות ארוכות מדי). צעד זה חזר על עצמו מאותו שלב, וכנראה שירת את מטרתו של ייטס להפחית מההשפעה הנובעת מקריאת הפואמות האזוטריות ב"מגדל". ("המתנה של הארון א-רשיד" ו"ליל כל הקדושים").
גלריה
עריכהראו גם
עריכהלקריאה נוספת
עריכה- An International Companion to the Poetry of W.B. Yeats By Tim Prentki and Suheil Badi Bushrui ISBN 0-389-20905-8
- The Collected Works of W.B. Yeats Volume XIII: A Vision: The Original 1925 By Margaret Mills Harper, Catherine E. Paul and William Butler Yeats, ISBN 978-0-684-80733-1
- The Cat and the Moon and Certain Poems by William Butler Yeats