לי דן – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←קישורים חיצוניים: קישור שבור |
←ביוגרפיה: אין צורך לקשר לתוכנה, ועניין שימוש זה בה לא מוזכר בקישור |
||
שורה 37:
בשנת 2019, תרגמה ל[[שפת הסימנים הישראלית|שפת הסימנים]] את ה[[אירוויזיון 2019|אירוויזיון שנערך בישראל]] באותה השנה והיה האירוויזיון הראשון שהונגש לחירשים על מסך שלם. לאחר מכן תרגמה דן באותו אופן את תוצאות [[הבחירות לכנסת העשרים ושתיים]] ו[[הבחירות לכנסת העשרים ושלוש]] לצד מתורגמנים נוספים.
בהיעדר חקיקה הקובעת את הגודל המינימלי של בועת התרגום בשידורי הטלוויזיה, קשה עד בלתי אפשרי להבין את התרגום לשפת הסימנים.{{דרוש מקור}} ב[[מבצע שומר החומות]] התנדבה דן לתרגם את שידורי החדשות בטלוויזיה. לאחר מכן ארגנה דן צוות מתורגמניות מתנדבות, שתרגמו ארבע פעמים ביום את שידורי החדשות השוטפים בטלוויזיה, וגם דן השתתפה בתרגומים אלה.{{הערה|{{פוסט פייסבוק|signlanguagelive|תרגום לייב לשפת סימנים בשעת חירום|484512686118996||הודעה חשובה של לי דן המתורגמנית בקשר לשעות השידור בדף שלנו|14 במאי 2021}}}} התרגום נעשה על ידי הכנסת שידור הטלוויזיה בתוכנת Streamyard,
=== חיים אישיים ===
|